翻译证和教师资格证哪个难
最新回答
我在北京 系里没有一个人当翻译 学习成绩超级好也不行 我们二本出去当翻译是不可能的
如果你能转师范是相当好的 因为教师资格证现在超级难考
当老师非常好
如果你想当翻译 学校的学习是绝对不够的 连大学教授也不是人人都能当翻译的
如果你一定要坚持 可以考笔译 口译等级证书 有正规的证书 付出的辛苦无法想象
哪种口译证书最权威?【转载】2022年05月28日 星期四 22:08一、考试难度不同、差异很大:
如果做个大致比较的话,这几种证书的难度依次是
人事部 上海市
初级:三级 > 三级 > 中级
中级:二级 > 二级 > 高级
高级:一级 > 一级 > 无
结论1:考试难度:人事部 > > 上海市考试同级别的难度。
二、证书主考、颁证部门以及适用地区不同:
人事部和口译证书分别由国家部级单位——人事部和主考(全国统考)并颁发,全国通用,为国家级证书;上海市口译证书则由上海市浦东继续教育中心主办,仅在上海市适用,为地区证书。
结论2:人事部、证书的适用范围大于上海市证书,这一点从证书名称和发证机构上即可看出。
三、考试形式(口译比重)不同,差异很大:
人事部和口译证书全部采用口译实战题材和场景,并且要求考生在严格规定的时间内、全面、准确、流畅地口译出来,评分标准严格、精确;上海市证书考试分为笔试和口试两部分,笔试为听力、阅读、写作综合测试,口试部分又被分为口头作文和口译,并且由考官单独对学生测试,主观较大。
结论3:人事部和口译证书以衡量考生的口译水平为主,上海市的口译证书口译成分已经很小(占整个考试量的1/4)。
四、考试通过率及获证人数差异很大:
人事部和口译证书通过率在5%-8%左右,人事部三年来获证人数三级6人,二级556人,确保证书的高度含金量和获得证书者的绝对竞争优势;上海市证书十一年来中、高级证书持有者逾万人。而据多家权威媒体报道,国内口译人才缺口已达90%以上,同声传译员更是只有区区百人,从数据来看,其所指“口译人才”应当基本不包括上述达万人之众的上海市“中、高级”证书持有者。
结论4:由于上海市考试的开办时间较长,其作用已从口译行业为职场通用证书。
五、培养目标和对象不同:
人事部和口译证书的设置旨在培养能专业从事和胜任口译工作的专门人才,其中,人事部口译证书更是被明确指定为国家“口译从业资格证”并直接与翻译职称钩,是口译从业者的唯一受认可证书,其权威一目了然。上海市证书的设置则主要是为了满足上海市本地外企员工工作中与外方沟通的需要。
结论5:不同的培养目标和对象决定了上述所有不同,进而使得几种证书的含金量出现决定的差异。
六、适用范围比较:
全国翻译证书:适合职业翻译
口译证书中,全国翻译专业资格证书最难获得,它主要作为职称评定的标准,是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。全国翻译专业资格证书的翻译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
中高级口译:适合职场白领
由于上海口译资格证书起步较早,目前上海从对它形成了一定的认知度。参加中高级口译考试的职场人士多不从事翻译工作,从获得证书的人群就业情况来看,也很少有人把翻译作为职场目标。并且很多求职者把口译证书作为加薪、求职、甚至跳槽的“敲门砖”。不少例子也说明,具有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出。能够熟练使用英语进行商务往来已经成为在上海找到一份好工作的前提条件,无法熟练使用英语的白领往往不得不退而求其次,失去较好的工作机会。
结论6:由于全国翻译证书是全国的考证,所以今后会呈现上升趋势。
综上所述,各种口译证书的权威及高下当一目了然。
目前在国内口译类考证主要有四类,上海口译资格证书、商务口译、全国翻译专业资格证书、全国翻译证书。而其中,较为上海地区认可和熟知的是上海口译资格证书、商务口译和全国翻译专业资格证书。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。
上海口译资格证书:更像水平认证的考证 上海口译资格证书包括中级和高级口译两类,所以人们对这个证书更通俗的称呼是“中高级口译”,目前在上海推出已经2022年,在上海乃至长三角地区具有相当的影响,并有逐步向全国蔓延的趋势。对于上海口译资格考证,昂立进修学院口译项目部主任郑俊华评价说:“走在了全国的前列”。
从获得证书的人群就业情况来看,很少有人把翻译作为职业目标,而是更多的作为提升英语能力的一种方式,作为对原有专业状态下的有益补充。郑俊华说:“事实上,不少例子也说明,拥有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出”。
郑俊华认为,口译考试主要考察两方面的内容,一是对于词汇的运用能力,要求对词汇从单纯认知达到熟练运用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反应的速度。参加中高口译培训的学员必须具备对英语充满兴趣、能够保证一定的时间投入、肯努力学习等素质。
商务口译:以培养翻译人才为目标 “语言不等于翻译,熟悉语言不表示具备翻译的能力,这是完全不同的概念。”谈到商务口译的时候,上海外国语大学高级翻译学院院长、上海会议和商务口译考核办公室主任柴明明教授表示,我们希望能够培养最接近专业翻译的准翻译人才。 这话听起来有点绕口,因为柴明明认为,除了会议同传等专业的翻译人才,更需要的是那种在日常的所有与商业有关的活动中的翻译。
商务口译的目的就是“培养能够满足日常工作需求的翻译人才”。这里的商务是一个更广泛的概念,包括商贸、金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用、甚至文化艺术等多个方面。 据介绍,目前商务口译证书也是唯一被世博会认可的口译证书,凡是通过商务口译的人,即可进入世博人才数据库,所以为2022年世博会培养翻译人才也是他们人才培养的重要部分。
商务口译一般要求报考人员具备专业四级、大学英语六级以上英语水平,通过考试的人员可以获得由上海职业能力考试院和上海外国语大学颁发的商务英语口译证书。
全国翻译专业资格证书:职称评定的标准 全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。全国翻译资格证书是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。
但目前全国翻译资格证书在口译考证发展比较成熟的上海影响力还不高,不过由于其是全国的考证,且其考试体系与上海口译证书类似,所以今后也许会呈现上升趋势。 全国翻译资格证书分为一级、二级、三级。一级(高级)口译、笔译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
二级(中级)口译、笔译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译要具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
根据具体问题类型,进行步骤拆解/原因原理分析/内容拓展等。
具体步骤如下:/导致这种情况的原因主要是……
英语四级考试资格
英语六级考试资格
英语八级考试资格
法律英语资格考试
英语口译资格考试
英语教师资
英语笔译资格考试
和大学英语有点相似的应该是雅思和托福了,现在还有一个剑桥第一证书,质和上述两个有点相似,也是证明你的英语能力的。难度一定是有的,不过如果不打算出国的话考这些事有点费本钱,报名费上千。
商务方面的话可以考:
剑桥商务英语(BEC),分初级,中级,高级。
托业(TOEIC):托业考试并没有一个明确的分数线,就是看你的程度如何,考出来是多少分,成绩单上就是多少分,当然也会注明不同部分的得分情况,去应聘的话招聘单位会根据情况而定。
口译方面的话:中级口译和高级口译。
个人觉得不做翻译的话其实没多大意思,而且要做翻译光有这两个证书也不够,不过还是可以作为一个你口语水平和英语应用水平的凭证的。
笔译方面:
全国翻译资格证书,分1、2、3级,1级最难。像楼主的情况可以试试3级。
楼主可以先百度一下。
英语四级考试资格
英语六级考试资格
英语八级考试资格
法律英语资格考试
英语口译资格考试
英语教师资
英语笔译资格考试
和大学英语有点相似的应该是雅思和托福了,现在还有一个剑桥第一证书,质和上述两个有点相似,也是证明你的英语能力的。难度一定是有的,不过如果不打算出国的话考这些事有点费本钱,报名费上千。
商务方面的话可以考:
剑桥商务英语(BEC),分初级,中级,高级。
托业(TOEIC):托业考试并没有一个明确的分数线,就是看你的程度如何,考出来是多少分,成绩单上就是多少分,当然也会注明不同部分的得分情况,去应聘的话招聘单位会根据情况而定。
口译方面的话:中级口译和高级口译。
个人觉得不做翻译的话其实没多大意思,而且要做翻译光有这两个证书也不够,不过还是可以作为一个你口语水平和英语应用水平的凭证的。
笔译方面:
全国翻译资格证书,分1、2、3级,1级最难。像楼主的情况可以试试3级。
楼主可以先百度一下。
6