莎士比亚经典独白英文

  • 回答数

    6

  • 浏览数

    284

缘来是你69
首页 > 英语培训 > 莎士比亚经典独白英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

爱美柯净水器

已采纳

To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them? To die: to sleep;No more; and by a sleep to say we endThe heart-ache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die, to sleep;To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause: there's the respectThat makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office and the spurnsThat patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscover'd country from whose bournNo traveller returns, puzzles the willAnd makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all;And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awry,And lose the name of action. - Soft you now!The fair Ophelia! Nymph, in thy orisonsBe all my sins remember'd.

280 评论

xiaohoulee

第一个是Once more unto the breach dear friend once more第二个是Saint Crispian's day speech.

98 评论

先米团子

生存还是毁灭?这是个问题。 究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。 去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡, 去睡,也许会做梦! 唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨, 谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。 谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。 顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。 Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.

202 评论

MichaelShaoer

出自《哈姆雷特》第三幕第一场To be, or not to be: that is the question,Whether'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die,to sleep;No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wished. To die, to sleep, perchance to dream: ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th'unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscovered country from whose bournNo traveller returns, puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pitch and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.~~~~~~~~~~~~~~~~~~译文:生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡着了,什么都完了。倘若在这一种睡眠之中, 我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,这正是我们求之不得的结局。死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。嗯, 阻碍就在这: 因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后, 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视, 要是他只用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的炽热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 ----《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白

228 评论

猫猫不在家叻

威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英国文艺复兴时期剧作家、诗人。以下是我精心整理的莎士比亚经典台词独白,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。 1Frailty, your name is woman!(仅剧情需要,不代表所有:脆弱啊,你的名字是女人!) 2行动应如想象同样伟大——以行践言,以言符行 3品行是一个人的内在,名誉是一个人的外貌 4外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺。 5黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。 6一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。 7爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。 8在自己还得不到幸福的时候,不要靠橱窗太近,盯着幸福出神 9人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。 10美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。 11因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。 12勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。 13金子啊,,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的.变成对的…… 14谁要是能够把悲哀一笑置之,悲哀也会减弱它咬人的力量 15To be or not to be,that's a question。(生存还是毁灭,那是个值得思考的问题。) 16放弃时间的人,时间也会放弃他。 17成功的,不必再以说谎为生,因为的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。 18人类是一件多么了不得的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行动上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长! 19人不过一个行走的影子。 20新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。 21聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。 22愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。 23过于匆忙,也同迟缓一样,会导致可悲的结果 24我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。 25全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。 26斧头虽小,但经过多次劈砍,终能将一棵最坚硬的橡木砍倒 27目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈! 28爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。 29如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。 30不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。 31太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。 32嫉妒的手足是谎言! 33上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运! 34女人不具备笑傲情场的条件。

98 评论

屠夫糖糖

1、第一个独白是:Once more unto the breach dear friend once more

翻译:让我们再一次共赴战场,亲爱的朋友们

2、第二个独白是:Saint Crispian's day speech

翻译:圣克里斯匹安节演讲

扩展资料:

1、《亨利五世》的创作背景:

该剧取材于拉菲尔·霍林希德的《编年史》、爱德华·霍尔的《兰开斯特和约克这两个显赫贵族世家的结合》以及一些匿名的享利传记,其中包括由一位曾参加阿金库尔战役的人写的《英格兰国王亨利五世的功绩》。

该剧约写于1598-1599年,1599年曾上演过,1600年印成四开本,1602、1619年再版。

2、人物介绍:

亨利五世:

亨利五世是一个理想化的封建君王。他不像他的父亲亨利四世靠计谋篡夺王位,而是通过继承权确立合法地位的,这样就不存在道德上的先天不足,臣下也就难以藉口造反。

在治国才能上,比之其父也有过之而无不及,不仅平目处事机智果断,战时厮杀又奋勇当先,而且善于驾驭群臣,笼络教会。在道德修养上,他也虔信上帝,胸襟开阔,宽厚待人。

剧中,面对强敌他临危不惧,沉着镇定,深入军营,激励将士们为国争光,靠了他的精神感召力才稳定了军心,提高了战斗力。

在大获全胜后,他毫无居功自傲之心,反复宣告这是上帝的眷顾和恩典。对冒犯他的臣下,他非但不挟怨报复,反而论功行赏,予以厚待。上至王公,下至庶民,都对他又敬又爱奉若天人。

269 评论

相关问答

  • 莎士比亚英语

    他一生写了37部戏剧,2首长诗,154首十四行诗创作第一时期 1590-1600 :10部喜剧,9部历史剧,一部悲剧(罗密欧与朱丽叶)第二时期 1601

    爱延续泉泉 7人参与回答 2024-06-11
  • 莎士比亚英文

    William Shakespeare (baptised 26 April 1564; died 23 April 1616)[a] was an Engli

    羋修羋修 5人参与回答 2024-06-13
  • 莎士比亚的英文

    William Shakespeare (baptised 26 April 1564; died 23 April 1616)[a] was an Engli

    打豆打豆 4人参与回答 2024-06-12
  • 莎士比亚英文经典

    1、Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1) 有些人因罪恶而升迁

    如此娇弱 3人参与回答 2024-06-12
  • 英文是莎士比亚

    威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,).(1564~1616)英国伟大的戏剧大师、诗人,欧洲文艺复兴时期的文学巨匠。出生于距离伦敦不远

    游走老者 5人参与回答 2024-06-13