• 回答数

    3

  • 浏览数

    311

车厘子妈妈
首页 > 英语培训 > 英语真题解析

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

番茄小清新

已采纳

Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

成语(Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多数来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因为,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。

【译文】

Chinese idioms are unique expressions in Chinese, mostly composed of four Chinese characters. Despite the extreme conciseness and fixed format, they usually convey/express profound meanings visually. These idioms, largely derived from ancient Chinese literary works, are usually related to certain myths, legends or historical events. It will be difficult to understand/grasp the exact meaning without knowing the source of an idiom. Therefore, learning idioms can help people understand Chinese traditional culture better. Idioms are widely used in daily conversations and literary works. Proper use of idioms can make one’s language more expressive and communication more effective.

1.成语( Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。

题目中给出了成语二字的英语,但是给出的形式是复数,但中文后面又说是“一种”,此时就要注意保持主谓一致;

“由……组成”可以是consist of,也可以是be composed of,此处给出的译文中省略了“which are”,更加简洁;

“汉字”就是“character”,如果仅用Chinese一词,是无法准确表达出四个汉字的意思的。

2.它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。

此处的“高度简练”、“形式固定”可以用形容词词组“highly concise and formally fixed”来翻译,也可以用名词词组“extreme conciseness and fixed format”来翻译,英文中更多用名词来表示;

形象地可以用“vividly/visually”来表示,而“表达”除了最直接的“express”之外,还可以用“convey/deliver”;

“…,但…”可以在后面用but,也可以在前面用despite/in spite of +N。

3成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。

前面已经出现了Chinese idioms,也出现了they,所以这里我们再换一个说法,改写为“These idioms”;

“来源于”有很多同义表达:originate from/stem from/derive from;

“与…有关”是“be related to/be associated with”

4如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。

这句话中,中文省略了主语,如果用if从句,我们应该补充主语,这种情况下一般用one来补充较好,也就是“if one fails to know”,如果不想使用人称代词,也可以译成“without knowing”,后半句用:it is adj.+ to do sth. 来避免人称代词的出现

“出处”也就是“来源”,可以联想到“source”;因此,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。

“因此”:therefore; hence; consequently; thus

“有助于”最简单的译法就是help,如果想用更高级的词语,可以用到contribute to/ be conducive to/conduce to

“更好地理解”可以用understand的动词 “understand sth. better”,也可以转化为用其名词的译法:“gain a better understanding of sth.”

成语在日常会话和文学创作中广泛使用。

“日常会话”译为daily/everyday conversation;而“文学创作”译为“literary works”,想不到works用creation也可以,但是更中式, literature也是可以的;

这个句子中文也是主动句,但是译成英语是要变成被动,成语是“被人们使用的”,也就是“are widely used in”,注意保持主谓一致

恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。

在这个句子中,“恰当使用成句”是主语,这个主语又可以拆分为一句话,但是我们在这里可以直接把使用译为名词,避免了不必要的复杂翻译,也就是“proper use of idioms”;

“语言更具表现力,交流更有效”这两部分是并列的,所以翻译时尽量保持两部分的形式一致,可以稍微做一些转化,“有效”是形容词,“表现力”是名词,所以我们把表现力转化成“有表现力的”,也就是effective和expressive。

更多六级真题,环球青藤资讯将及时与您分享,尽请关注!

333 评论

小木每木每

2017年12月的大学英语六级考试已经结束了,考生最想知道的就是考试的答案了。下面我整理了2017年12月英语六级试题真题及答案解析,供大家参考!2017年12月英语六级试题真题及答案解析 Part Ⅰ Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on invention. Your essay should include the importance of invention and measures to be taken to encourage invention. You are required to write at least 150 words but no more than 200 words. 参考 范文 My View on Invention Drawing a comparison between modern life and ancient life, we cannot imagine what life will be like now without invention. Invention must be attached great importance to, as it is invention that contributes to the advancement of our society. There are several examples which can be cited to illustrate this concept. I can think of no better illustration than the following one. If Edison hadn't invented the light bulb, we would have lived a life as the blind in the night. Given that invention plays such an essential role in our life, what can we do to cultivate this precious spirit? For one thing, it is advisable for the social media and publicity department to vigorously inform the public of the importance of invention. For another, the relevant authority should set up favorable regulations to encourage invention. For example, they can set up the practice of giving premiums or issuing patent certificate to inventors. Finally, I want to use the following saying as our mutual encouragement, “Invention is the spirit of human being’s progress.” At no time should we underestimate the power of invention. Therefore, when an idea comes to your mind next time, just make your own invention. Part Ⅱ Listening Comprehension Section A 1. C) It links the science of climate change to economic and policy issues. 2. B) It would be more costly to deal with its consequences than to avoid it. 3. A) The transition to low-carbon energy systems. 4. C) Plan well in advance. 5. B) What determines success. 6. D) It means being good at seizing opportunities. 7. D) Practice is essential to becoming good at something. 8. C) Being passionate about work can make one wealthy. Section B 9. A) The stump of a giant tree. 10. B) Wind and water. 11. D) It was created by supernatural powers. 12. C) By lifting them well above the ground. 13. A) They will buy something from the convenience stores. 14. A) They can bring only temporary pleasures. 15. D) Small daily savings can make a big difference in one’s life. Section C 16. B) They are necessary in our lives. 18. B) They feel too overwhelmed to deal with life’s problems. 18. A) They expand our mind. 19. B) It came from a 3D printer. 20. C) When she was studying at a fashion design school. 21. C) It was hard and breakable. 22. D) It marks a breakthrough in printing material. 23. A) They arise from the advances in technology. 24. D) It is intensely competitive. 25. D) Sharing of costs with each other. Part Ⅲ Reading Comprehension 选词填空 26. G) hypotheses 假设 27. B) contextual 上下文的,情境的,前后关联的 28. A) arena 舞台,竞技场 29. C) convincing 有说服力的,使人信服的 30. I) incorporate 合并,使并入 31 .D) devoted献身于,把…专用于 32 .N) reaping 收获 33 .E) digits 数字 34 .M) pride 以...自豪 35 .F) hasten 加速 长篇阅读 36. D) For instance, new technologies that are building upon existing technology have not found their footing well enough to appeal to a mass audience… 37. K)That, too, explains the heavy Washington presence at this year’s show, as these new technologies intrude upon heavily regulated areas. 38. B) In some ways, the answer is yes. For years, smartphones, televisions, tablets, laptops and desktops… 39. L) Curran, the Accenture analyst, said that increased government interest in the show makes sense as technology becomes a larger part of our lives. 40. F) “So much of what CES has been about is the cool. It is about the flashiness and the gadgets,” … 41. A) Scan the highlights of this year’s Consumer Electronics Show (CES), and you may get a slight feeling of having seen them before. 42. H) And when it comes to the hyper-connected super-smart world that technology firms are painting for us… 43. E) Companies are promoting their own standards, and the marker has not had time to choose a winner yet as this is still very new. 44. I) Companies have already won part of the battle, having driving tech into every part of our lives… 45. C) Basically the tech industry seems to be in an awkward period now. 篇章阅读 Passage One 46. A) it is unfair to those climate-vulnerable nations 47. C) They hardly pay anything for the problems they have caused. 48. C) They have to bear consequences they are not responsible for. 49. B) There is no final agreement on where it will come from. 50. D) Putting in effect the policies in the agreement at once. Passage Two 51. C) Teenagers’ mental problems are often too conspicuous not to be observed. 52. D) Many hitherto unobserved youngsters may have psychological problems. 53. B) Their behaviors do not constitute a warning signal. 54. A) They are almost as liable to depression as the high-risk group. 55. B) It provides new early-warning signals for identifying teens in trouble. Part Ⅳ Translation(30 minutes) 参考译文 With the improvement of living standards, holiday is occupying a more and more prominent position in Chinese people’s life. In the past, making a living takes most of Chinese people’s time, which gives them rare chance to go off on a trip. However, tourism has undergone rapid growth in China for the past few years. The prosperity of economy and the emergence of the affluent middle class trigger an unprecedented tourism boom. Not only does domestic traveling become common, but traveling abroad is also enjoying an increasing popularity among Chinese people. During the National Day holidays in 2016, tourism consumption amounts to more than 400 billion yuan. According to the statistical data by the World Trade Organization, China will have become the world's largest tourism country by 2020, and she will also see the fastest growth in overseas traveling expenditure in the next few years. 看了2017年12月英语六级试题真题及答案解析还看: 1. 20117年12月英语四级试题真题及答案解析 2. 英语六级选词填空练习试题及答案解析 3. 2017年12月英语六级翻译模拟题附答案 4. 2017年12月英语六级翻译练习题及答案 5. 2017年12月英语六级翻译练习题含答案

164 评论

豪廷布艺

2021年考研英语一翻译真题解析:

Part C: Read the following text are fully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on ANSWER SHEET 2.( 10 points)

46. Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at 3%-5% of the relevant age groups during the decades before the war.

【解析】1.这句话主干为Those societies came out of the war.

2. with levels of enrollment是介宾短语作状语;

3. that had been roughly constant at 3%-5% of the relevant age groups是定语从句修饰前面levels of enrollment.

【参考译文】战争结束后,这些社会的入学率仍旧保持在战前几十年里相关年龄段的3%-5%。

47. And the demand that rose in those societies of entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.

【解析】1. 这句话主干为the demand extended to groups and social classes,其中extended为谓语动词;

2. that rose in those societies of entry to higher education定语从句修饰demand;

3. that had not thought of attending a university before the war定语从句修饰前面groups and social classes.

【参考译文】那些社会中对获得高等教育的需求不断上升,战前没有想过上大学的群体和社会阶层也逐步有了这样的需求。

48. In many countries of western Europe, the numbers of student in higher education doubled within five-years periods during the 1960s and doubled again in seven, eight or 10 years by the middle of 1970 s.

【解析】这句话主干为the numbers of student in higher education doubled and double again,In many countries of western Europe为地点状语,其他部分为时间状语从句。

【参考译文】20世纪60年代,许多西欧国家接受高等教育的学生人数在5年内翻了一番,到70年代中期,在7年、8年或10年里又翻了一番。

49. and when the new staff are predominantly young men and women fresh from past graduate study, they largely define the norms of academic life in that faculty.

【解析】这句话主干为they largely define the norms of academic life in that faculty,when引导的是时间状语从句;其中fresh from past graduate study是形容词短语修饰men and women。

【参考译文】新员工当中大部分是刚毕业的年轻男女时,他们在很大程度上定义了该院的学术生活规范。

50. High growth rates increased the chances for academic innovation, they also weakened the forms and process by which teachers and students are admitted into a community of scholars during periods of stability or slow growth.

【解析】1.这句话主干是一个并列句为High growth rates increased the chances for academic innovation, they also weakened the forms and process;

2. by which teachers and students are admitted into a community of scholars during periods of stability or slow growth定语从句修饰forms and process.

【参考译文】高增长率增加了学术创新的机会,同时也削弱了教师和学生在稳定或缓慢增长时期加入学者群体的形式和过程。

2021年考研英语一翻译真题解析的内容小编就说到这里了, 更多关于考研备考技巧,报名入口,考研报名时间,考研成绩查询,考研报名费用,准考证打印入口及时间等问题,小编会及时更新。希望各位考生都能进入自己的理想考研院校。希望大家能好好复习。取得佳绩。

263 评论

相关问答

  • 英语二真题解析pdf

    《英语历年真题》百度网盘资源免费下载 链接: 【英语历年真题】|2010~2018考研英语真题(英语一)|2010~2018考研英语真题(英语二)|2018-

    千羽YUmi 7人参与回答 2024-06-06
  • 英语高考真题解析

    天津卷英语高考试题进一步体现语言测试的综合性和语境化的特征,所涉及的考查的内容不再只是停留在对语言知识的识记与简单再现,而是要求考生在不同水平与层次上侧重并加强

    好奇的小米 3人参与回答 2024-06-05
  • 真题解析小学英语

    小学英语考试九大题型解析 引导一:小学英语考试九大题型解析,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。 一、听力部分 调整心态,在听的过程中做速记

    桑珠欢穆 4人参与回答 2024-06-05
  • 英语真题听力解析

    现在没时间,如果不急的话晚上发

    香了哩个辣 5人参与回答 2024-06-04
  • 6级英语真题解析

    Now that all their possessions were lost inthe fire, 这里句首的now that 是词组,表示原因,意为“既

    腊八醋w 3人参与回答 2024-06-06