首页 > 自考本科 > 自考本科应聘翻译公司要求什么学历

自考本科应聘翻译公司要求什么学历

发布时间:

自考本科应聘翻译公司要求什么学历

英语翻译官的学历要求是本科学历,具体要求是:

如果是进私,当然是有工作经验要好,但是如果你现在没有工作经验,最好考个翻译资格证书,上网就可以搜到,分初级,中级,高级,还分口译之类的,每年考两次,好象是社会上的人都可以报考的,报名费用大约是三四百块钱.

认可。自考本科是高等教育自学考试本科的简称,自考本科是我国基本高等教育制度之一,成绩合格后由主考学校和高等教育自学考试委员会联合颁发本科毕业证书,国家承认学历,学信网可查,符合条件者由主考大学授予学士学位,而翻译企业也是非常认可这项学历的,毕竟也是通过自己的努力考出来的结果,而且翻译公司看中的是人的能力,并不在意学历是什么。

翻译分为笔译和口译,如果从事翻译的工作英文专业八级或者同等学历,获得翻译证书或者口译证书。专业笔译工作者64%有硕士学历,96%以上均有本科学历,也就是说专科或更低学历的所占比例只有4%,一般要求本科以上学历,英语专业需专八证书,非英语专业需要六级证书针对学历较低的朋友,如果想做翻译,不妨先考个CATTI 3级口译或者笔译证书,这样去做翻译机会大些,毕竟有些公司很务实,更看重能力

自考本科应聘翻译公司要求什么

同声传译素有“金字塔塔尖”和“翻译王冠上的明珠”的美称。最起码的就是你必须有英语专业八级以上的水平。再就是你最好去考一个翻译资格证书,一个是人事部的全国翻译专业资格(水平)考试,一个是教育部的全国外语翻译证书考试。这两个考试尚未普及,也未达成统一,目前国家还没有强制同传译员持证上岗。相比之下,国外的同传准入机制要健全得多。 外语好不一定能做同传 长期以来,“只要英语好,就能做同传”是很多人的认识误区。不少公司以为,组织国际会议的时候,去外语院校随便找个学生就可以了。其实,同声传译是一个对个人素质要求很高的专业领域。除了出色地掌握两种语言外,合格的同传必须反应敏捷、口齿清晰、善于集中注意力,而且具有良好的记忆力、逻辑分析能力、概括能力和心理素质。 据北京外国语大学高级翻译学院的老师介绍,这些素质中有些是先天的,不是每个人都适合做口译。因此,外语类院校从招生时就开始严格把关。北外高翻学院每年招生60名,首先通过全国研究生入学考试进行筛选,然后在关键的复试环节综合考察学生的语言基础、听说能力、语音语调、知识面和反应速度等。 同传培训、工作都很辛苦 “同声传译需要掌握特定的技能,会说不等于会译。比如,别人给你讲了个故事,你再用自己的话转述给朋友,内容可以遗漏也可以添加。口译却不行,信息点一个也不能漏,更不能添油加醋,而是经过逻辑组织以后用另一种语言准确复述出来,这必须经过专业培训。”上海外国语大学高级翻译学院的柴明颎院长如是说。 成为一名同传不容易,同传的日常工作也非常紧张。按照国际惯例,会议主办方一般要雇两三个翻译,每15—20分钟轮换一次。因为这是一份高度紧张的工作,需要在瞬间完成倾听、翻译、说出的过程,而人只能在有限的时间内集中注意力。一位在政府机关工作的会议口译员告诉记者,同声传译是一种瞬间的思维方式。翻译听到一句话,必须立刻记住,然后马上把它用语言抛出去,忘掉,再记下一句,否则脑子就会因为塞满了各种信息而炸掉。加上同声传译强调的是现场发挥,一旦砸了锅就是翻译的责任,会影响他在业内的声誉,工作时状态有多紧张可想而知。 恶性竞争压低同传报酬 如此辛苦的同传工作收入多少?一位同传向记者透露,在北京翻译一场会议的价格是每人每天5000元,上海是8000—1万元/天。但北京市场很不规范,价格有时会被压到2500元/天。 正因为同声传译身上笼罩着高薪光环,而且这份工作感觉十分体面,很多年轻人纷纷参加培训,希望能成为一名同传。但是,这也造成了同传市场的鱼龙混杂。一位业内人士向记者抱怨说,有太多人声称自己能做同传,加上国际会议本身质量参差不齐,给一些水分大的会议做同传很容易。有的在校生通过关系拉到了客户;有的自由职业者用给会议主办方回扣、帮他们交税等手段招揽生意。诸如此类的恶性竞争不仅压低了同传应得的报酬,也损害了这一行业的服务质量和名誉。无序的市场状态提醒人们,同传译员作为高级专业人才,也应该像律师和注册会计师一样,有一个统一的资格认证。

到翻译公司应聘需要具备哪些条件?随着经济政策上的互通有无,比如学习英语专业的同学也越来越多,那么这就涉及到了众多英语科班出身的同学,未来就业方向的问题。那么想要到英语翻译公司从事相关工作,我们到底需要具备什么样的条件呢?下面我们大家就一起来看看吧。一,扎实的理论基础无论是对想要在英语翻译公司实习,还是未来想要从事这个行业的学生而言,扎实的基本功都是必不可少的一项硬件要求。很多朋友或许认为翻译是一件很容易的事情,只要记住单词,逐字逐句的译出来即可。唐能英语翻译公司提醒您,这种翻译只能算得上是勉强维持,一旦碰到专业术语或是深度内涵的语句,就很容易给客户造成困扰。因此想要更好的掌握这门技能,扎实的基本功是必不可少的。二,广泛的知识覆盖率目前在英语翻译公司从事翻译工作的人员,大体上分为两种。一个是英语专业的毕业生,另一个就是非科班出身的翻译人员。但是无论哪种工作者,都应该具备很强的知识覆盖面,这样才能更大程度的保证客户翻译成果的精准性。三,学习实践的能力学习力是很多领域高端人才都必须具备的一种能力,而对于翻译人员来说,所需要掌握的材料内容不同,因此这种学习力更是重中之重。组成一个团队,来对各个领域不同的学术进行定期的探讨,是很多英语翻译公司从业者常用的提升学习力的方式之一。此外,到英语翻译公司运用实践,也可以让我们的学习力得到很好的提升,当然,前提是我们要获取相应的资格证书,同时拥有让人认可的能力。

你可以成为翻译。

第一、翻译资格考试是一种开放式考试。

第二、所有本科毕业的人都可以报考,不只限制大学生。

第三、自考本科生当然也可以报考;

第四、具体报名办法请咨询户口档案所在地的人事局考试中心。

第五、给你一个样本看看。

自考本科应聘翻译公司要求

认可。自考本科是高等教育自学考试本科的简称,自考本科是我国基本高等教育制度之一,成绩合格后由主考学校和高等教育自学考试委员会联合颁发本科毕业证书,国家承认学历,学信网可查,符合条件者由主考大学授予学士学位,而翻译企业也是非常认可这项学历的,毕竟也是通过自己的努力考出来的结果,而且翻译公司看中的是人的能力,并不在意学历是什么。

同声传译素有“金字塔塔尖”和“翻译王冠上的明珠”的美称。最起码的就是你必须有英语专业八级以上的水平。再就是你最好去考一个翻译资格证书,一个是人事部的全国翻译专业资格(水平)考试,一个是教育部的全国外语翻译证书考试。这两个考试尚未普及,也未达成统一,目前国家还没有强制同传译员持证上岗。相比之下,国外的同传准入机制要健全得多。 外语好不一定能做同传 长期以来,“只要英语好,就能做同传”是很多人的认识误区。不少公司以为,组织国际会议的时候,去外语院校随便找个学生就可以了。其实,同声传译是一个对个人素质要求很高的专业领域。除了出色地掌握两种语言外,合格的同传必须反应敏捷、口齿清晰、善于集中注意力,而且具有良好的记忆力、逻辑分析能力、概括能力和心理素质。 据北京外国语大学高级翻译学院的老师介绍,这些素质中有些是先天的,不是每个人都适合做口译。因此,外语类院校从招生时就开始严格把关。北外高翻学院每年招生60名,首先通过全国研究生入学考试进行筛选,然后在关键的复试环节综合考察学生的语言基础、听说能力、语音语调、知识面和反应速度等。 同传培训、工作都很辛苦 “同声传译需要掌握特定的技能,会说不等于会译。比如,别人给你讲了个故事,你再用自己的话转述给朋友,内容可以遗漏也可以添加。口译却不行,信息点一个也不能漏,更不能添油加醋,而是经过逻辑组织以后用另一种语言准确复述出来,这必须经过专业培训。”上海外国语大学高级翻译学院的柴明颎院长如是说。 成为一名同传不容易,同传的日常工作也非常紧张。按照国际惯例,会议主办方一般要雇两三个翻译,每15—20分钟轮换一次。因为这是一份高度紧张的工作,需要在瞬间完成倾听、翻译、说出的过程,而人只能在有限的时间内集中注意力。一位在政府机关工作的会议口译员告诉记者,同声传译是一种瞬间的思维方式。翻译听到一句话,必须立刻记住,然后马上把它用语言抛出去,忘掉,再记下一句,否则脑子就会因为塞满了各种信息而炸掉。加上同声传译强调的是现场发挥,一旦砸了锅就是翻译的责任,会影响他在业内的声誉,工作时状态有多紧张可想而知。 恶性竞争压低同传报酬 如此辛苦的同传工作收入多少?一位同传向记者透露,在北京翻译一场会议的价格是每人每天5000元,上海是8000—1万元/天。但北京市场很不规范,价格有时会被压到2500元/天。 正因为同声传译身上笼罩着高薪光环,而且这份工作感觉十分体面,很多年轻人纷纷参加培训,希望能成为一名同传。但是,这也造成了同传市场的鱼龙混杂。一位业内人士向记者抱怨说,有太多人声称自己能做同传,加上国际会议本身质量参差不齐,给一些水分大的会议做同传很容易。有的在校生通过关系拉到了客户;有的自由职业者用给会议主办方回扣、帮他们交税等手段招揽生意。诸如此类的恶性竞争不仅压低了同传应得的报酬,也损害了这一行业的服务质量和名誉。无序的市场状态提醒人们,同传译员作为高级专业人才,也应该像律师和注册会计师一样,有一个统一的资格认证。

英语翻译官的学历要求是本科学历,具体要求是:

英语翻译官对学历没有要求。凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。 扩展资料 全国翻译专业资格(水平)考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的`初级、中级、副高、正高职称相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。

自考本科应聘翻译公司要求高吗

你说的哪种翻译官?大公司的那种至少得考上研究生,可以自考本科再考研究生,然而自考的背景是鸡肋,有些学校只看重点学校全日制本科的的学生。再说,翻译研究生对于低学历的考生来说并非容易的事,对于本科生也不容易,学费也比较高,翻译官得掌握口译技能,口译专业学费3万一年左右,翻译涉及的不只是一门外语,除了要掌握第二外语外,能做到公司翻译官一般不止两门外语,还要具备中文能力,对历史政治时事经济等领域要有一定了解(双语),翻译的技巧,词汇积累,文体形式,会议听记能力等等。基础不好,只能靠慢慢学习,累积经验和知识。低学历想做到翻译官并非一年两年就能达到的事情。

认可。自考本科是高等教育自学考试本科的简称,自考本科是我国基本高等教育制度之一,成绩合格后由主考学校和高等教育自学考试委员会联合颁发本科毕业证书,国家承认学历,学信网可查,符合条件者由主考大学授予学士学位,而翻译企业也是非常认可这项学历的,毕竟也是通过自己的努力考出来的结果,而且翻译公司看中的是人的能力,并不在意学历是什么。

只要你的外语水平很好,学历可以忽略考虑。

翻译讲求能否最快速全面地表达原作者的意思,能力为王,但是文凭和证书是敲门砖学历目前看的越来越淡,不过证书对翻译工作者来说相当于从业资格证,是很需要的。对你的好处就是目前很多英语翻译的证书考试对学历基本没有要求,所以建议你最好能考一个口译或者相关的证书,比如全国英语资格翻译考试、上海高口等等一般需要翻译的是外企经理助理或者民营企业接待外国客人及平时邮件联络等等的工作,不一而足,主要是英语交流和翻译

自考本科应聘翻译公司

据我所知的话,自考是统招以外含金量最高的了吧 。应该没问题的,学历方面不需要担心的。大的公司不可以的话可以试试小公司啊,有过工作经历以后再去大公司会相对容易些吧

同声传译素有“金字塔塔尖”和“翻译王冠上的明珠”的美称。最起码的就是你必须有英语专业八级以上的水平。再就是你最好去考一个翻译资格证书,一个是人事部的全国翻译专业资格(水平)考试,一个是教育部的全国外语翻译证书考试。这两个考试尚未普及,也未达成统一,目前国家还没有强制同传译员持证上岗。相比之下,国外的同传准入机制要健全得多。 外语好不一定能做同传 长期以来,“只要英语好,就能做同传”是很多人的认识误区。不少公司以为,组织国际会议的时候,去外语院校随便找个学生就可以了。其实,同声传译是一个对个人素质要求很高的专业领域。除了出色地掌握两种语言外,合格的同传必须反应敏捷、口齿清晰、善于集中注意力,而且具有良好的记忆力、逻辑分析能力、概括能力和心理素质。 据北京外国语大学高级翻译学院的老师介绍,这些素质中有些是先天的,不是每个人都适合做口译。因此,外语类院校从招生时就开始严格把关。北外高翻学院每年招生60名,首先通过全国研究生入学考试进行筛选,然后在关键的复试环节综合考察学生的语言基础、听说能力、语音语调、知识面和反应速度等。 同传培训、工作都很辛苦 “同声传译需要掌握特定的技能,会说不等于会译。比如,别人给你讲了个故事,你再用自己的话转述给朋友,内容可以遗漏也可以添加。口译却不行,信息点一个也不能漏,更不能添油加醋,而是经过逻辑组织以后用另一种语言准确复述出来,这必须经过专业培训。”上海外国语大学高级翻译学院的柴明颎院长如是说。 成为一名同传不容易,同传的日常工作也非常紧张。按照国际惯例,会议主办方一般要雇两三个翻译,每15—20分钟轮换一次。因为这是一份高度紧张的工作,需要在瞬间完成倾听、翻译、说出的过程,而人只能在有限的时间内集中注意力。一位在政府机关工作的会议口译员告诉记者,同声传译是一种瞬间的思维方式。翻译听到一句话,必须立刻记住,然后马上把它用语言抛出去,忘掉,再记下一句,否则脑子就会因为塞满了各种信息而炸掉。加上同声传译强调的是现场发挥,一旦砸了锅就是翻译的责任,会影响他在业内的声誉,工作时状态有多紧张可想而知。 恶性竞争压低同传报酬 如此辛苦的同传工作收入多少?一位同传向记者透露,在北京翻译一场会议的价格是每人每天5000元,上海是8000—1万元/天。但北京市场很不规范,价格有时会被压到2500元/天。 正因为同声传译身上笼罩着高薪光环,而且这份工作感觉十分体面,很多年轻人纷纷参加培训,希望能成为一名同传。但是,这也造成了同传市场的鱼龙混杂。一位业内人士向记者抱怨说,有太多人声称自己能做同传,加上国际会议本身质量参差不齐,给一些水分大的会议做同传很容易。有的在校生通过关系拉到了客户;有的自由职业者用给会议主办方回扣、帮他们交税等手段招揽生意。诸如此类的恶性竞争不仅压低了同传应得的报酬,也损害了这一行业的服务质量和名誉。无序的市场状态提醒人们,同传译员作为高级专业人才,也应该像律师和注册会计师一样,有一个统一的资格认证。

认可。自考本科是高等教育自学考试本科的简称,自考本科是我国基本高等教育制度之一,成绩合格后由主考学校和高等教育自学考试委员会联合颁发本科毕业证书,国家承认学历,学信网可查,符合条件者由主考大学授予学士学位,而翻译企业也是非常认可这项学历的,毕竟也是通过自己的努力考出来的结果,而且翻译公司看中的是人的能力,并不在意学历是什么。

你自考的本科是英语专业吗?还有别的证吗?比如专八口译什么的。企业招聘关键还是看个人的能力。

  • 索引序列
  • 自考本科应聘翻译公司要求什么学历
  • 自考本科应聘翻译公司要求什么
  • 自考本科应聘翻译公司要求
  • 自考本科应聘翻译公司要求高吗
  • 自考本科应聘翻译公司
  • 返回顶部