首页 > 自考本科 > 自考本科英语翻译备考经验交流

自考本科英语翻译备考经验交流

发布时间:

自考本科英语翻译备考经验交流

【导读】其实在英语学习过程中,一般涉及到的内容就是词汇、听力、语法、口语、写作等等,听力和口语是有联系的,听力不好,口语自然就不好了,当然它们是可以通过训练来提升的,其实总的说来,自考英语学习都是需要结合一些方法,进行对应的练习才可以的,那么自考英语学习方法有哪些?如何有效进行备考呢?

自考英语学习方法

1、听力不好,口语就很差,我们应该跟着语音大声读出来,多读,培养起英语语感,然后再进行对话练习就好多了。

2、在听力和单词都很熟练的情况下,语法的构成及运用也是很重要的,如要不会运用语法,就会导致在与人交流和写作时遇到瓶颈。一旦作文写不好,学习英语就不知道综合掌握运用自如,成绩就会难有突破;即使掌握了听力、语法,阅读题还是有可能会做错,所以在我们的学习过程中,随便哪个专项薄弱,都不能取得好成绩。

3、语言重点,所谓语言重点就是口语学习初级和中级阶段的重点。以听说实践为主。目标是掌握大量的生活用语、固定表达法。学会交流。在选材时尽量选择生活会话教材。教材内的题材越熟悉,学习的效率就会越高。

自考英语备考建议

1、精读精练

学生用书的内容与考试联系紧密,建议大家买一本同步辅导作为辅助。一定要是官方且正规的书籍。同步辅导和课文的12个Module是对应的,在课文前增加了词语准备的部分,并指出学习重点,提供课文翻译和参考答案,做好了标注也能节约很多的学习时间。

2、做笔记

做笔记是一个恒古不变的话题,但是还是很多人不知道从何下手,我建议大家准备1到2本笔记本,一本用来记重点词汇和句型,另一本用来记错题和答题要点,这样方便复习。有所区分也能节约后期的复习时间,大家一定要根据自身情况有针对性地记笔记,切忌盲目记录,避免因为笔记拖慢学习进度,适得其反。笔记做好之后也要抽时间来查看和温习,才会有效果。

以上就是自考英语备考建议以及学习方法,希望对大家能有所帮助,自考英语的学习最重要的就是针对薄弱点,及时的查漏补缺,提高单词量的掌握,才是提高英语学习成绩的最好方法,当然对于词汇语法学习,自然要总结一些自考英语词汇语法答题技巧,听力和口语学习也是一样的,更多相关资讯,欢迎及时关注!

需要说明的是,我在参考之前就通过了cet6的考试,所以基础还可以,很多课过得比较轻松。下面是我对各科考试的一些经验和看法。

有必要说一下公共课。

毛概和马政经 成绩为79和83  强烈建议买辅导书。

两科差不多的难度,典型的“背多分”。如果你不想多背书,可以采取以下部骤。首先,要买一本同步辅导,我用的是北大燕园的。其次,把重点放在选择题上,无论如何,你必须把同步练习中每章的多选和单选背熟,至少也得看熟,因为这基本上就是50分的原题,如果你连选择题都不想记,那我只能说祝你好运了。

然后,练习册上的简答和论述题至少要看几遍,不用死记,主要是答对方向,最后,只要是文字题,能写满就写满,有了背选择题的基础,总成扯出些东西来,阅卷老师一般比较仁慈,见字就给分的。分数的分布是30单选+20多选+30简答+20论述,前五十分最好拿,后五十分要发挥一下你的写作才能。

相信任何人只要稍下工夫就能考过公共课。

再说专业课,由于不同省份所选课程不同所 以可能和大家的课有出入。

英语写作 62分  建议:在家看看书就行了

今年十月考的 没想到会考这么低。写作一直是本人强项,所以可能太轻敌了,我只是考试头一天晚上看了一下书,我有几个基础不太好的同学也没有怎么看过课本,但都考了七十几,特别是有个四级都没考过的人都考了76分,我怀疑是不是我的成绩在统计分数的时候出了问题,在我同学之中我的语言组织能力是最强了,从后面一些专业课的成绩就成看得出。现在也不管分数了,反正都过了。由于我考得并不好,所以不敢说自己的经验了,就说说我同学的吧。写作只有三题,补写,提纲,和命题作文。要考过很容易,如果你有一定的基础,你可以基本上不用读课本,不上辅导班,但课本也是有用的,你以后写毕业论文的时候可以从中学到很多东西。

再说说考试形式,补写,就是给你一篇不完整的文章,让你写完成它,可能是写结尾段,也可以是写中间段,难度不大,文章的内容会明确的“暗示”该写些什么,另外要保持文风的一致,比方说如果文章用了很多正式的词汇你就不能用口语和俚语。第二题,给你一篇文章,让你写出题纲,这个到有点难度,有点像小学生语文中“分段/写段落大意”的感觉,其实不是难,只是分段分错了会被扣不少分。要注意的是,topic outline和sentence outline的区别,前者你在写item内容的时候只能用名词短语像his being alive,而后者则要求你写完整的句子像he is alive.所以要注意省题,另外,这个部分你无论如何得看课本的第二章的提示,不然你丢分会很多。

第三题是60分的命题作文,没什么好说的,字数好像是300字,其实你就写出考cet46时的水平就行了,当然长度要增加一倍,命题内容一般比较容易吧,我上次考的是关于学生住宿在学校之内或之外的命题。btw,很重要的一点,笔迹一定要清楚,我有个同学就是因此不及格的,如果你写的东西你自己都认不清,那么你将铁挂!阅卷的老师都是在读研究生,没那么好的耐心给你考古的,切记!

英汉翻译 67分 建议:买辅导书+口袋书

这门课难度并不高,但是很不好考,这是我的个人感觉。先说说看书的重点,其实我觉得如果把翻译课本当成一本精读教材,你会学到不少东西。课本很厚,内容很杂,哪才是重点呢?单元小节!对,可以这么说,几乎所有的选择和改错题都是来自单元小节,所以你再忙也请把单元小节的内容多看几遍,特别要重细节问题,我当时就是没怎么看小节,才没考什么高分。说一下考试形式,30分的选择,15题,一个两分。

其中五个英译汉,五个汉译英,五个翻译理论及翻译家常识。汉英和英汉的选择主要来自单元小节,而理论常识来自单元后的一些介绍性文字,个人认为,十分的理论是不该丢的,因为内容是比较有限的,理论就那么几条,人物也就那么几个,看熟了十分可以稳拿。而英汉互译的选择只能通过背小节中的句子了,因为这题是相当迷惑人的,给你一句中文,有四个译好的英文给你选,如果你对课本和小节内容不熟,你会觉得四个好像都是对的,呵,真的很烦人。

其次是20分的英汉短语互译,这个我真的没招了。我曾把辅导书及口袋书上总结出的短语共约五百个全部背下,可是考试的命中率只有50%,莫明其妙的就这样丢了十分。短语主要来自于课本上,难度也高低各异,简单的像telcommunication(电信)、奥运会(olympic games),难得则非常生僻,像vatican(梵蒂冈),说实话三个中文字我似乎都没有写对的把握,估计十人考生里只有一个写对的。再然后就是20分的改错,五个汉英,五个英汉改错,也大多出自于小节,没有语法错误,只是逻辑性或是选词不当之类的错误,有一定难度。最后就是30分的英汉互译,英汉各两段文字,一题15分。内容全部来自书上,可能是课文,也可能是课后练习。关于这个就只能看个人基础了,如果对课本不熟,就只能临场发挥了,译成什么样是什么样,反正总会得些分的:)

英语词汇学 68分 建议:辅导书+口袋书

这门算是本科段除了写作以外最容易的专业课了,不过很多省没有开这门课,我倒觉得没什么好说的。课本很薄,内容也比较少,语义学这一章考试的内容比较多。辅导书一定要买的,选择和填空都在辅导书上,全部要做完记熟,并且要做4套左右的真题或模拟题,来熟悉题型,这点很重要,不然你考试的时候根本不知道该做什么。我考之前英文课本看了一遍,然后中英文对照看了一遍。另外那些专业词汇一定得记了,像什么lexicology,stylistics之类的。还应该说一下考试中10+10分的联想和配对题,不知该应该怎么叫才好。他会给你一个现象,让你写出定义。

像题面是:light color/light punishment/light food 你就要写出答案:collocative meaning(搭配型语义)。对于这样的题型,虽然不难但你一定要通过练习来熟悉出题方式。随后是名词解释题,用不着死背,反正目标是六十分,重在理解。如果记不下英文,就记口袋书或辅导书上的中文翻译,考试的时候再翻成英文就行了。我考的时候就是把大概的解释记一下,考场上再自己编一下组织一下。最后有二十分的大题,共两题。类似于论述,每年考的内容都不一样,主要题型有1、给你几个单词让你拆成语素并做各部分的解释 2、给你几句话其中包括一个生词,让你猜生词的意思,并说出理由 3、给你几句话,让你指出其中哪个地方用词不当(语体或感性色彩上的),并做解释 4、给你几句话,让你指出潜在的语病(一般是造成歧义的原因),并做解释,当然还有其它一些题型,这些题,如果你熟悉的话会觉得非常简单,简直就是送分题。要掌握这最后的二十分,多做试卷,做个几套之后就会觉得不过如此了。

现代语言学  75分  建议:辅导书

感觉上和词汇学的学习方法差不多,也是看了两遍课本,做辅导书,看完一章内容,就拿出辅导书把本章所有的小题目都干掉,然后再看下一章的。词言学和词汇学有20%内容是重复的,这20%基本上都是很基础的东西。作为考生要注意课后的练习再加上辅导上的练习,选择、填空和改错一定要做完记熟。考试有点怪,题目少,分值很大,所以容易考高,也容易挂。考试中一个选择就两分,填空一分2*10+1*10,选择和填空占三十分,比较少了,但也不能放过。改错比较麻烦,先判断正误,再改正。其实选择填空和改错三种题型总是互换,所以把辅导上课后的三种题型做熟了肯定收获不小。

再就是30分的名词解释(晕死),这个部分还是以理解为主,辅导上和课本课后的名词解释看熟,记不住的话,还是像词汇学一样,英汉互译法。最后两大题论述题,我对此没什么理解,可能是书上的原题,也可能不是,但你把课本看了两遍之后,无论是什么题你都应该能够编出点内容来,反正绝对不能空着。总的来说语言学我自己也考得很糊涂,也不知是怎么得来的75(汗)。

现代英语语法 81分  建议:辅导书

语法主要看个人基础,真的没什么可以经验可介绍的。课本很厚内容很杂。考试最后有十几分的概念题,名词解释和简答之类的,我使用的是放弃政策,根本就没有背一个字。全书概念无数,无暇顾及,于是我考试的时候,做概念题便是会写就写,不会就自己编。需要注意的是,试卷上有20多分的句子改写题,这个题是很好拿分的,其要点在于,你把课本最后型题举例中改写部分的内容完全看懂,题目完全理解,这个部分就能拿高分。很多同学是因为看不懂题目才丢分的,当然这要配合仔细做每单元课后的练习才行,反正个人觉得这个部分的分是最好拿的。像题目要求“using extraposition to rewrite”咋一看,这是什么东东,其实题目只是要你把该句变成形式主语it的句型。所只要看懂题目的要求,改起来就像中学英语一样容易。

口译与听力 81分  建议:买辅导书

口语一直不是我的强项,考试当天也发挥得很不好,但是就是不知道怎么会得80多分的。如果把口译和写作的成绩换一下,我会非常乐意。由于各省的考试方式都不同,所以我说的也没有太多参考价值。我只是介绍一下湖北省的题型。考试分三部分,听力,英译汉,汉译英。听力是使用复述的型式,一篇结构为六级阅读难度的文章,用中速放三次,听完了过后,去考官那里复述。

可以用自己的话说,也可以用原话,并可以做笔记。复述越准确内容越完整,则得分较高。我听的那篇文章不算难,关于饺子的,虽然句子比较复杂,只是有些词汇第一次听不明白,像auspicious这样不太常用的词,还有一些认识,可是听不出的词像wrapper,flour最后通过对整篇文章的联想才明白原来是包饺子用的面皮和面粉(第一次听以为是flower)。不过由于放三次,所以基本上的points都能抓到了。英译汉是复杂的两个长句,视译的形式,不用听录英。看到句子马上说中文,比较难,不能作笔记,是关于事实的内容。汉译英也是视译,是从课本上选出的一段英文翻成中文,再让你反译成英文。这个也比较难,因为必须一边看一边说,不能停嘴,于是我结结巴巴的嗯嗯啊啊的勉强做完了。记得最难的一个句子是“美国政府使用这些数字来记录顾主和顾员对的社会保障基金的捐缴。”当时急中生智用了contribution+后置定语+to的句型,说完了发现考官在对我微笑,但这也不足以让我考上八十多分吧。反正我的口译和作文一样,分数让我摸不着头脑。

高级英语 82分  强烈建议上辅导班

去年十月份考的这门课没什么好分享的,因为我下了很大的工夫学这门,因为这门课可以学到很多东西,所以我报了辅导班,辅导书倒是买了,可是没怎么用它。考试的要点,课文一定要熟,有25分的原文选词填空,十几分的汉翻英,这都选自课文原文。然后是15分的词汇2选1,难度还是有一点,都是些较难的词,但二选一嘛猜都能猜对一半。最后是近五十分的阅读,是一篇略高于六级难度的文章,大约一千字,围绕文章有五个英译汉2*5,十个理解性选择1*10,五个选择形名词解释2*5,一篇与阅读文有关的小作文。全部大概就这些题,阅读部份是水平考试,主要考个人基础,最难的部分要算五个选译形的名词解释,这就是为什么选择题却一个两分的原因,要求不仅对文章的理解,还要难分辨出几个解释间的微小差异。

问我是怎么学的?所有课文都要朗读至少一遍,并精读其内容,看懂每句话,分析了每个难句的结构,所有课后单词背下来,做练习。当然如果只要60分,把课文内容弄熟,再加上比较好的英语基础,至少是cet4吧,也可以考过的,并不算很难的课程。不过要注意的是时间可能有点紧,我做完的时候还有十五分钟就得交卷了,所以要注意一下速度。

英美文学选读 84分   建议上辅导班+辅导书

这门课很难考,内容太多了,要记的细节太多,但也不是难到无法下手的程度。我的书一共看了三遍,一次英文,两次中英对照。辅导书一定要,看完一章就干掉所有的选择题。要记内容为,英国五个时期的年限,美国的三个年限,每个作家的主要作品,主要写作风格,这是基础的基础。然后理解一些名作的思想内容,为了说明什么,揭露什么之类的。还有就是名作中一些角色的名字和性格特征,他代表的是什么精神或是有什么象征意义,像大白鲸中的白鲸代表了什么你就必须知道,至少要理解吧。还有一些就是各个时期出现那些潮流,有哪些运动,谁发起的,像记得有一题就是问谁第一个在英国引进理性主义,答案好像是蒲泊。反正你要达到这个境界,拿着书的目录,看到作家的名字,说出他的主要作品其及内容,写作风格,及参与了或是发启了哪些运动。

而关于小说之类的你并不一定要完全读懂,只要记住主要内容和主要角色就行了。再说说题型,去年考的分数分布记得不太清楚了,选择题是拿分大户,四十个单选,四十分,你无论也要拿到30分以上才比较容易过,最好难拿到35分以上,机会就更大,选择题真的很简单,只要你把这些史实记好了,35分不成问题。每年选择题中会有3个左右超出书本范围的,但这不碍事,把该拿的都拿了就行了。

然后是阅读理解,这个比较头疼,如果看不出是哪篇作品,就只能空上一大题,四分就没了,据我的经验,四个题目里,至少有两首是诗歌,对诗歌熟,一眼能看出来,然后再回答问题,诸如些诗歌写作目的,诗歌中的谁谁是代表了什么。还有两个可能来自于散文和小说,散文小说和戏剧,就那几篇,小说比较麻烦,这就需要你把小说戏剧的人物记好,被引用的文章一般是以人物的名字为标记的,像上次考的那段里有一个叫faith的人,我就知道是好小伙布朗的选段。再后面是6*4的简答题和2*10的论述题,这个嘛……我也没太好的办法,辅导书上的一些题目可参考的看一下,但考题主要考的内容,要么是某作品中的人物分析,要么是某作家的写作风格或是对文学史的影响之类的,甚至有可能是两个作家的风格对比或是两个角色的性格对比之类的。

这些简答题,要记原文几乎不太可能,只能记汉语大概的思路,然后再译成英文。另外可以参考一下前面的选择题是否提到了该作家,也许会有意想不到的收获。如果你对史实比较熟,你脑海里就会形成一个框架,无论哪个作家你都能扯出一大段来谈,总之这类文字题,一是找准方向,二用自己的话现编。另外,有人问我作家的名字的拼写用不用记,我觉得不用,只要你能认出他就行了。因为在选择题里几乎已经列出了作有作家名字。

二外日语  89分  强烈建议上辅导班

本来不想写了,这个是选修课,每个人可能都不同。不过还是要提一下的,我只是断断续续的学了半年日语,就考了这么高,自己也不太相信,而且我觉得自己学得并不好,或许是武大的命题比较容易吧,我只学了标准日本语第一册,和武大所编“基础日语”的全部语法,然后就上场考试,没想到考这么好。而我想说的是,自考的日语真的不难,虽然每个省命题不同,但也不会相差很多的,如果你的二外还没选,可以考虑下日语,绝对速成哦,虽然日语语法太复杂,但真正考试涉及到难点的其实很少,而且中国人有汉字的优势,学日语比较容易些。如果你想花几个月就通过考试,日语是第一选择。不过我自己也算半个愤青了,我不太喜欢日本,虽然还学日语,其实心里在开骂,呵。

以上是我对英语本科自考的一些经验和看法 最后祝大家都能早日毕业。

自考英语专业本科时候会碰到英语翻译这门课程,对于自考本科英语翻译这门课,你是如何学习和备考?小编给大家整理了一些复习小窍门,供大家参考。一、语法过关翻译讲求“信、达、雅”,而“信”是基石。从这个方面讲,语法的重要性甚于词汇。书面翻译几乎是所有科目里最要求准确把握语法结构的,在学习翻译前语法一定要掌握牢固,否则翻译出来会结构混乱、不合原文。建议语法基础不强的人学习语法教程(书本视频皆可,效果第一)。二、课本和资料的利用课本(《英汉互译教程》)的内容在试卷上占分并不多,第一题单词短语翻译占一半,第二题翻译修改、第三题语句翻译会有少量涉及,第四题段落翻译则完全不会出原文,属于开放题。总体占分有20分左右,绝大部分是对比赏析,也就是课文的内容,课后的翻译实践几乎不会出题,时间有限者可忽略(楼主就没看)。课文的主要功能是介绍正确的翻译方法,即如何做到“达、雅”,以避免不符合译入语尤其是汉语的翻译腔。这是翻译非常忌讳的一点,没有系统学习过翻译的人很容易发生。同时课本内容的占比对于想冲击学位的人也很重要,课本上有很多的政治、经济、文化等专有名词,是单词短语翻译的常考点,需记忆。翻译资料和大部分科目一样,是一考通题库和自考通全真模拟。这两本书建议用于考前冲刺练习,熟悉考试风格结构。需要重点关注翻译修改题,熟悉各种常见题型,例如用词错误、语法错误、不符合译入语规范等。三、尽量掌握一些翻译的技巧翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如说增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。四、关注时事主要针对单词短语翻译。例如10月“Brexittalks”——英国脱欧谈判,便是典型的时事题。平时可以多看看一些有中英对照的新闻网站,比如中国日报(ChinaDaily)。

自考商务英语翻译备考经验交流

先把书读薄,就是每一章的大标题小标题抄一遍,看不进书和看的进书抄一遍都会有个初步印象,这时候要把所有术语的中文翻译找出来,比如accounting是会计,这些不能望文生义,否则就会影响更多阅读.第二不就是把重点章节比如说二三四章看一遍,每一章都只能花2-3天,如果花多时间了,你会根本不去看,人都是有惰性的,所以逼自己在两天内看完一章,一个星期就把握好重点了.最后一遍就走马观花,吧重点用红笔在笔记和书上标一下.看看老师的课件就可以了.考试是很容易的.

1.商务英语口语备考方法

因为每个人的英语基础是不一样的,想要成功考过常用商务英语口语,就需要根据自己的而英语基础,选择合适的学习方式,有针对性的开始学习常用商务英语口语,这样才能充分利用备考时间,积累考试经验。

二、了解考试题型

已经报考了常用商务英语口语的同学,一般对商务英语口语的题型已经有过了解。所谓知己知彼,百战不殆,大家可以做一套真题来更真切地熟悉一下题型,认清自己现有的水平,为之后的复习计划打个基础。

三、大量的口语训练

在常用商务英语考试中,学生最容易失分的就是口语考试,实际上口试部分是很容易通过大量口语训练来提 分的。口试训练不仅能帮你提升口语能力,还能帮你消除考试紧张感,推荐使用剑桥商务英语口试手册,每天坚持练习。

四、实境模拟考试

学习一段时间后,一定要做模拟试题,既可以知道前一段时间自己的学习效果,还可以更有针对性的开展下个阶段的复习。可以找一个空闲时间,遵守考试时间要求,完成考试内容。

五、查缺补漏口语冲刺

在考试前一周,基本的题型已经熟悉,在大量刷题也没有太大的意义,建议大家在这段时间每天都要把口试的三个题型练习一遍。结合BEC教材、真题和阅读过的外刊材料,丰富自己的口语素材、提升自己的口语表达。

2.商务英语介绍

一、商务英语怎么入门

1.商务英语翻译

商务英语要求学习者言简意赅,避免过度修饰而造成歧义。因此,我们在学习商务英语时,只要跟随老师的学习进度,尽可能多地学习专业的商务英语翻译,无需过多修改,确保内容完整就可以了。

商务英语翻译需要掌握大量的专业词汇,这也是商务英语的特点,会涉及很多行业,而且商务英语非常严谨,不能带有个人感情 色彩。因此,我们在学习商务英语翻译时,不仅需要背诵大量的商务英语单词,还需要掌握商务英语的特殊含义。

2.商务英语口语

为了避免纠纷,商务英语不能出任何差错,否则会给公司带来损失。因此,在学习商务英语时,要让对方听得懂,口语表达要准确。商务英语口语学习是商务英语学习的重要组成部分。

在学习商务英语口语的时候,我们需要有一个标准的发音,才能说出一口流利的商务英语口语,这样我们才能准确地表达自己的意思,让对方听得懂。因此,在商务英语的学习初期就应该开始练习发音,掌握发音规律。

二、商务英语学习方法

1.加强听力基础。入门英语的主要方法是学习音标,不会英语音标,就不会发音。学习音标并注意发音技巧,要模仿标准的语音语调,注意连读、弱读、爆破音、声音同化等语言现象,解决常见语音问题,克服错误的语音习惯。

2.多次复习。选择对日常生活或工作有用的文章和故事,可以背诵或复述它们,这样可以提高口语的准确性和流畅性。

3.培养阅读思维。从背单词开始,要有英语思考的思维,建议在早期使用英汉词典的时候,阅读更多的英文解释,少看汉语解释。

三、商务英语初学者如何入门

提高商务英语的应用能力,前提是要对商务英语有一个大概的了解,并在此基础上对自己的英语能力做出准确的判断。如果想学好商务英语,必须有一定的英语基础和基本的英语表达能力,这样才能在商务环境中用标准英语进行沟通和交流。

如果英语基础不好,首先应该学习通用英语,为商务英语打下坚实的基础。如果不能明确的定义自己的英语水平,可以去专业的英语培训机构进行科学严格的等级测试,根据自己的实际情况选择合适的商务英语学习模式。

3.商务英语的作用

1.商务英语是经贸合作的基础

我们生活在一个经济高度发达、信息传播高效、物质传递迅速的社会。每个国家和地区都有着复杂的经济政治联系,任何国家都不可能脱离现代全球经济而独立发展。

国与国之间的经贸往来增加了国与国之间交流合作的机会,当然,合作就意味着沟通,不同国家企业之间的生产贸易合作就需要磋商,这种沟通过程必然需要专业人员的协助。

因此,商务英语在国际贸易和企业间的经济合作中起着至关重要的作用。没有商务英语的应用,国际贸易的发展就会举步维艰。

2.商务英语是促进贸易和获取贸易信息的有力工具

商务英语的使用,使企业的交流范围和市场区域迅速扩大,便捷的交流方式可以使企业在短时间内选择符合条件的企业,迅速展开合作。

合作伙伴确定后,双方开始商讨合作业务的内容和范围,在这一重要阶段,商务英语将起到重要的推动作用,促使双方迅速完成意见交流并达成共识。

这类信息的交流很可能会影响后期贸易争端的处理。商务英语的有效运用不容小觑。

3.商务英语是一种强大的生存技能

随着全球经济的发展,国家范围内跨国公司和外资企业的数量不断增加。这些企业的出现,为我们创造了更多的就业机会,提供了大量的就业岗位。

但对于一些企业,如外资企业,企业员工来自不同的国家,这就对员工的沟通能力提出了新的要求。员工必须具备英语能力,能够在工作中以英语为主要语言进行交流与合作。

面对种种问题,商务英语的使用无疑是最便捷的解决方案。特别是对于外籍员工来说,商务英语是一门工作语言,在工作的各个方面都是不可或缺的。

因此,许多外资企业特别是跨国公司都将商务英语能力纳入了员工的考核范围。

4.商务英语的概念

商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,它更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,从某种程度上说是包含在文化概念里的。

“商务英语”的概念从提出到今天,起始时间已经不短了,但在国际化大趋势下,英语学习市场风起云涌的今天,很多培训机构又把商务英语作为了其主要的培训项目。究竟什么是商务英语?它又适合什么人读呢?我们仅仅从我们的角度来进行一些阐述,供大家参考。

从英语培训的目的来看,既有考试培训,又有能力培训,商务英语界乎两者之间。

在中国的市场更加深入地融入到国际经济社会之中时,国内人才市场由于大批外资公司的登陆,对商务英语的人才的需求也愈来愈大。不过我们再次要说明商务英语并不是万能的,也不是独立存在的,许多外企需要员工具有更加专业性的英语能力“职业英语”,比如ETS的TOEIC和E,也有人把TOEIC统称为商务英语,其实二者是有区别的,他们的含义与作用都不同。对于职业英语而言,学员参加某一项测试并得到一定的分数来证明其对英语语言的应用能力。学生需要和得到的是一个分数,证明其有能力承担相关的工作。而事实上,比如托福,得到高分的考生并不证明其拥有了相对应的能力。而商务英语,作为一种特定的教程,强调的不仅仅是语言的水平,而是一种实际综合素质的提高。BEC会帮助学员学会如何利用英语语言达到更高的职业目标。例如西方的管理理念、工作心理、如何与外国人打交道等等,实际的在工作中给学员以帮助。

商务英语的教学还是以语言为主。因为来这里学习的学员?本身就具有商务背景。教授给学员是如何在商务领域中运用英语是教学目的,教给学员在商务活动中必备的英语词汇、在合同、谈判、信函等商务环节的英语运用技巧等。

“商务英语”是商务和英语的结合,在“英语”和“商务”两个内容上权重是这样的。英语占大约40%。在这里,英语的语言水平是基本的要求。也就是说,我们首先解决的是学员的语言水平问题。帮助学员切实地提高英语水平。

商务英语的课程在提高学员水平的基础上,进行商务方面的培训。其中包括今后工作中即将遇到的不同场景,如何和外国人合作、外国人工作的方式方法,以及他们的生活习惯等。

5.商务英语的专业介绍

商务英语主要学习基础英语、高级英语、英语写作、市场营销等课程,是商务技能和英语知识的结合体。下面,我们来了解一下商务英语专业学习的内容,大家可以作为参考。

一、商务英语主要内容

1.学习英语知识和国际商务知识,英语学习包括英语基础知识,特别强调口语知识的掌握。商务英语主要用于一些商务交流和洽谈活动,国际商务知识主要是学习商务相关的英语和商务基础知识。

2.与通用英语相比,学习商务英语有更强的需求,而通用英语的学习需求,主要是在日常情境中使用英语,都是学习日常单词或短语,但单词和短语是非正式用法。商务英语主要用于职场,因此学习目标通常集中在职场人士身上。

二、商务英语学什么

1.重点学习商务知识、英语历史、高级英语、英语语法等,以及学习口语、听力、阅读、写作等内容。

2.是商务类课程,主要学习西方经济学、世界贸易、世界商务、商场营销等课程。

3.是与其他专业类似的公共课程。

4.商务英语是商务和英语的结合体,“英语”和“商务”的权重是:英语约占40%,商务知识约占60%,从这里可以知道英语能力是商务英语的基本要求。

在学习商务英语的过程中,要特别注意学习更专业的商务术语。除了一般的表达方式外,我们还应该用英语表达专业的商务术语。要有扎实的商务英语常识,运用自己的专业英语,处理日常商务活动中出现的问题,能够实践和运用商务英语知识。

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 2. bank portfolio 3. housing mortgages 4. barter trade 5. bills and forms 6. fiscal year 7. cargo insurance 8. carrying vessel 9. clean payment credit 10. clearance sale 11. accounting systems 12. comparative advantage 13. economic incentives 14. financial statements 15. bills of exchange 16. captioned goods 17. floating policy 18. international specialization 19. straight B/L 20. under separate cover III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.June 22, 2000Ms. Margaret ZengerDirector, Purchasing DivisionPan America Farment, Inc.529 Randaph DriveNew Orleans, Louisiana 70167USADear Ms. Zenger;Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00 $2,100.00Less 10 percent trade discount $210.00FOB Xingang Tianjin $1,890.00Freight $69.00Insurance $14.50 $1,973.50We will ship your order within three or four weeks after receiving it.We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.We look forward to receiving your order.Sincerely,Yi YuanSales ManagerV. Contract translation from English to Chinese (20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.参考译文:本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令商务英语翻译第1套 答案和参考译文VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. A 2. C 3. B 4. C 5. B6. B 7. D 8. A 9. D 10. BVII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 贸易逆差2. bank portfolio 银行资产3. housing mortgages 住房按揭 4. barter trade 易货贸易5. bills and forms 单据与表格6. fiscal year 财政年度7. cargo insurance 货物保险8. carrying vessel 装货船只9. clean payment credit光票付款信用证10. clearance sale 清仓削价销售11. accounting systems 会计制度12. comparative advantage 比较优势13. economic incentives 经济动机14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算15. bills of exchange 汇票16. captioned goods 标题/上述货物17. floating policy 统保单18. international specialization 国际分工19. straight B/L 记名提单20. under separate cover 另函

自考本科英语翻译备考经验

综合部分 综合部分完形填空基本上是考语法和固定搭配的,所以只要把这两项抓上去就会有很大的提高。建议通过做历年真题,总结一下历年完形填空中出现的语法和搭配,同时认真把出现的近义词进行比较然后记忆。 翻译部分 对于翻译,要注意抓关键词,因为这些关键词是得分点,如果你把关键词丢了,即使句子的整体意思能翻译出来,得分也是有限的。多做真题翻译并对照答案解析,相信大家对关键词的敏感度就会提高。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

是啊,有同感啊。我考了4次,第一次55,第二次40,第三次更差,但第四次我过了,说实话第四次我真没看课本复习。个人觉得:1.把课本中英文对照多看几遍,有助于最后两题(英汉互译,这两天有一题是课文原文)2.纠错题,做多了就找到规律了--一句话,多做真题3.词组翻译,就靠平时积累了--说实话这20分真的很难,无从下手啊,有人建议多看看CHINA DAILY4.说实话,自考试题大部分来源于课本,只要把这个课本翻透了,就搞定了

【导读】其实在英语学习过程中,一般涉及到的内容就是词汇、听力、语法、口语、写作等等,听力和口语是有联系的,听力不好,口语自然就不好了,当然它们是可以通过训练来提升的,其实总的说来,自考英语学习都是需要结合一些方法,进行对应的练习才可以的,那么自考英语学习方法有哪些?如何有效进行备考呢?

自考英语学习方法

1、听力不好,口语就很差,我们应该跟着语音大声读出来,多读,培养起英语语感,然后再进行对话练习就好多了。

2、在听力和单词都很熟练的情况下,语法的构成及运用也是很重要的,如要不会运用语法,就会导致在与人交流和写作时遇到瓶颈。一旦作文写不好,学习英语就不知道综合掌握运用自如,成绩就会难有突破;即使掌握了听力、语法,阅读题还是有可能会做错,所以在我们的学习过程中,随便哪个专项薄弱,都不能取得好成绩。

3、语言重点,所谓语言重点就是口语学习初级和中级阶段的重点。以听说实践为主。目标是掌握大量的生活用语、固定表达法。学会交流。在选材时尽量选择生活会话教材。教材内的题材越熟悉,学习的效率就会越高。

自考英语备考建议

1、精读精练

学生用书的内容与考试联系紧密,建议大家买一本同步辅导作为辅助。一定要是官方且正规的书籍。同步辅导和课文的12个Module是对应的,在课文前增加了词语准备的部分,并指出学习重点,提供课文翻译和参考答案,做好了标注也能节约很多的学习时间。

2、做笔记

做笔记是一个恒古不变的话题,但是还是很多人不知道从何下手,我建议大家准备1到2本笔记本,一本用来记重点词汇和句型,另一本用来记错题和答题要点,这样方便复习。有所区分也能节约后期的复习时间,大家一定要根据自身情况有针对性地记笔记,切忌盲目记录,避免因为笔记拖慢学习进度,适得其反。笔记做好之后也要抽时间来查看和温习,才会有效果。

以上就是自考英语备考建议以及学习方法,希望对大家能有所帮助,自考英语的学习最重要的就是针对薄弱点,及时的查漏补缺,提高单词量的掌握,才是提高英语学习成绩的最好方法,当然对于词汇语法学习,自然要总结一些自考英语词汇语法答题技巧,听力和口语学习也是一样的,更多相关资讯,欢迎及时关注!

自考商务英语翻译备考经验

欢迎到我空间做客。建议先看真题,搭配《BEC高分快训:真题详解+全真预测》,书店网上都有。然后背词汇。一般能够按部就班这样下来,过级就差不多了。还是要有系统的学习安排和复习计划作为保证。

拥有丰富商务经验的专家级外教一对一授课。根据学员的具体工作需求,针对性地备课、授课,强调语言在工作及生活中的实际运用,引入实际场景学习、商务谈判模拟,商务文书写作等方面的培训,强调英语在实际工作和生活中的运用。

备考bec中级可以分为以下几个步骤:一、听力网上下载历年试卷和考试大纲,把答案在教材书上找出来。因为商务英语自考试题是从题库中出来的,往往会反复考到,只要把这些题目都背下来,一般及格没有问题。二、口语口语这一块,抓准音标很重要。多听多读,听和说不分家,根据往年bec中级考纲复习,要求识记和掌握的重点背下来。三,阅读接着是阅读,利用好身边每一册真题,边读边查,遇到不会的马上就查。需要有针对性的学习,要把名词解释当简答题回答,凡是能记住的内容只要卷面允许,都写上去。用划线折角的标注不会的地方,尤其是反复出错的单词,再掌握了一定的词汇量后,再尝试去做阅读,从词到句,逐一翻译,再对照译文。四、写作我们可能并不能写出漂亮的语句,但是没多大关系,一篇适用的正确的商务英语作文反而比漂亮的正式的更好用,多使用近期接触到的商务英语语法,并保证一定要正确。

拥有丰富商务经验的专家级外教一对一授课。根据学员的具体工作需求,针对性地备课、授课,强调语言在工作及生活中的实际运用,引入实际场景学习、商务谈判模拟,商务文书写作等方面的培训,强调英语在实际工作和生活中的运用。在学习商务英语知识的同时,提高口语表达的纯正性,准确度和流利度。免费试听快去申请吧

自考本科英语翻译备考经验分享

自考英语专业本科段笔译的考试,这个考试可以说是中国最难的一个翻译考试之一,说它难主要有以下几点原因:一、书本上的知识考得太死教材选用的庄绎传先生编写的英汉翻译教程,实际上,这本书也就是他所写的简明英汉翻译教程,同时这本书也是很多学校考翻译专业研究生所必备的教材。北外的高级翻译学院用的也是这套教材。但是主要的问题不是教材很难,关键是考试的内容是和书上要一模一样的,所以同学在复习的时候就会觉得很辛苦,一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的。二、课外的内容考得越来越多在前几年的考试当中主要以书的内容为主,甚至能够达到80%以上,所以即使就是背书也就罢了。近几年以来这样的趋势发生了改变,特别是2007年的考试当中,书上的知识点只占50%左右。这是广大考生就更加郁闷了,书的知识本身没有掌握扎实,现在又出现课外的知识点,实在是难上加难了。结合于以上两点原因,又结合教学中的一些经验,我个人谈谈在最后阶段的复习时所要注意的一些事项:1、重点把握书上的内容考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。2、尽量掌握一些翻译的技巧实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如我在上课的过程中经常提到的增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。3、灵活的处理课外考点其实这是一个老生常谈的事情,以前显得没有这么重要,原因在于课外的内容特别少,但是这两年随着课外知识的越来越多,让大家也是很头疼。我想只要大家能把书上的内容弄得特别清楚,那么一般的翻译文章都不会有书上的那么难。而且一二两大题都是选择题,这其中又有很多的技巧可言。书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。最后在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识我暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去初中生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。4、紧跟考点制定复习策略把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发1现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。希望我的回答能够帮到你,望采纳!

这个其实,很简单。每年考试都有买答案的。几百而已。

想拿学位的吧?

听、说、读、写,平衡起来,输入和输出要保持一致。

  • 索引序列
  • 自考本科英语翻译备考经验交流
  • 自考商务英语翻译备考经验交流
  • 自考本科英语翻译备考经验
  • 自考商务英语翻译备考经验
  • 自考本科英语翻译备考经验分享
  • 返回顶部