首页 > 自考本科 > 自考翻译互译要怎么过

自考翻译互译要怎么过

发布时间:

自考翻译互译要怎么过

我也是自学通过CATTI三级笔译的,其实没有什么秘诀,关键是要多读好书。给你推荐一本英语自考的翻译教材《英汉翻译教程》(庄绎传主编),这本书非常适合自学,因为里面每一篇课文都讲解得非常细致。另外,综合能力的官方指定教材出得并不好,只有习题和答案,做错的题目也搞不明白为什么是错的。给你推荐《薄冰点通大学英语语法》和《英语备考词汇全攻略3级》,一本语法一本词汇就足以应付综合能力了,因为大部分人都是栽到实务上。实务还要看看纽约时报和中国日报。

自考的难度在成人教育中是最难的,主要是考试重点无法把握,复习范围比较大,但只要掌握复习方法,通过是没有问题。自考英语翻译的复习方法:1、网上下载历年试卷和考试大纲,把答案在教材书上找出来。因为自考试题是从题库中出来的,往往会反复考到,只要把这些题目都背下来,一般及格没有问题。2、根据大纲复习,要求识记和掌握的重点背下来,就可以有好的成绩。3、考试时,要把名词解释当简答题回答,凡是能记住的内容只要卷面允许,都写上去。4、自考的题目范围广,但难度不大,所以要记住的内容比较多。

自考的都是考书本上的,所以书本熟了就不怕了本人我也是自考英语过来人,

最好先系统学习一下翻译技巧,先输入,配合输出。除了官方教材以外,真题肯定要研究研究,另外政府工作报告、领导人讲话、纽约时报、经济学家等等都要看。大家论坛可以去看看,很多人交流。每天坚持练习。笔译可以每天英汉汉英各练一段,重要的是要善于总结,举一反三。

英汉互译自考本科英语翻译

您好,00087 英语翻译 英汉互译教程 孟庆升 张希春 外语教学与研究出版社 2014年版 。 望采纳,谢谢~

依我的经验:紧扣课文,先把全书按文体分各大类--然后再每篇抓你认为最难翻译的断落---反复熟记-----若是碰上原题你就赚了!若非如此,也没关系,反正经历过后,水平大涨。同时,注意翻译技巧方法即可。

【免费定制个人学历提升方案和复习资料: 】成人自考本科学位英语考什么?一般来说成人自考本科学位英语考试主要包括四个部分:1. 词汇、语法结构, 2. 阅读理解,3. 翻译(英汉互译) ,4. 写作,5. 改错或写说明文。从中我们可以看出自考学位英语是没有听力和口语的。另外考试采用闭卷考试,成人学士本科生英语学位考试采用统一格式考试。客观题占65%,主观题占35%。考试时间为120分钟。自考学位英语下方免费学历提升方案介绍: 2017年04月自考06222建筑环境艺术设计真题试卷 格式:PDF大小:195.57KB 2020年10月自考12006网络营销与渠道管理(二)真题试卷 格式:PDF大小:314.29KB自考/成考考试有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚自考/成考考试当地政策,点击底部咨询猎考网,免费获取个人学历提升方案:

自考英汉互译怎么过

依我的经验:紧扣课文,先把全书按文体分各大类--然后再每篇抓你认为最难翻译的断落---反复熟记-----若是碰上原题你就赚了!若非如此,也没关系,反正经历过后,水平大涨。同时,注意翻译技巧方法即可。

自考英语怎么考的方法有:1.首先培养好自己对英语的兴趣爱好,多听音乐多看电视剧,学会从娱乐当中学习。2. 打好基础,积累单词词汇量,可以用象形记忆法,记单词的时候还可以读出来加深印象。3. 练习口语,语感重点很重要,前面30分钟的听力占据了不小的分量。4. 练习往年真题,巩固好自身阅读能力,在上学吧找答案里面就进行练习。如果有打算自考的同学,你可以先去做好备考英语的准备,对于备考自考英语,平时要积累一定的单词量,培养自己的英语兴趣,养成做题记笔记的习惯,记录下自己平时的错题,之后复习的时候,拿着错题本看着自己之前的错题,能让你更好的回顾知识点。

一般来说语言学和语法词汇学好了就没啥问题了但是这也有个点背点正的时候不过只要认认真真复习了就应该没问题GOOD LUCK FOR YOU !

教务老师,听见很多自考的同学在问自考英语二怎么过(自考英语二怎么过60)相关问题,那么今天教务老师来告诉同学们这些问题的解答!零基础怎么自考英语二?1、复习重点是做题,做题要选择英语历年真题。因为真题的含金量最大,考生可以通过历年真题了解到考试重点和题型分布。对于以前做过的题目,不妨回头再做,有的题隔一段时间再做,可以加强复习效果。对于像完形填空、阅读理解等和书上内容无关的题型,只有多做练习才能提高成绩。2、考生还可以留两套最新的真题到临近考试时测试用。在做题过程中,如果发现不懂的地方,要及时翻书,再把知识点夯实。3、在做真题的同时,还要选择一些适合的模拟题来做。模拟题一定要找适合自考水平的题,如果选择太难或太易的题,对于英语考试没有太大的作用。通过做题要掌握解题技巧,摸清出题思路,达到熟能生巧。英语一和英语二的区别:1、考试题材不同。英语一的题材和体裁没有明确限制,英语二要求考生应能读懂不同题材和体裁的文字资料,题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。2、试题难度不同。英语一与英语二对考生词汇、语法掌握程度的考察深度不同。英语一和英语二的大纲规定考查词汇范围一致。英语二要求考生较熟练地掌握5500个左右常用英语词汇以及相关常用词组。英语一的考查除满足英语二的要求外,还要求考生掌握词汇之间的词义关系以及词汇生成的基本知识。英语二大纲规定了总共有八个语法点,而英语一大纲关于语法的规定则较为概念化,没有专门列出对语法知识的具体要求,语法复习范围更为宽泛,任务量较大。自考英语二零基础怎么过自考英语二零基础用以下方法:1、做英语二的历年真题试卷,通过真题来学习英语。如果自己英语不够好,是零基础,那可以直接做英语二的真题试卷。最开始的时候,可能会觉得非常困难,因为单词都不认识,也不知道题目要求。这个时候,就需要自己努力了。不懂的单词,自己查一下,确定自己认识这个单词了。不懂的句子结构,自己也查一下,反复写英语二的真题试卷,你会发现,知识点不会超过真题内容,很多单词自己查过以后,也就记住了。2、背单词,学语法,看网上的英语课程。请问还知道自考英语二怎么过啊?自考英语是公共课里最难的一门.我曾经尝试过一回.词汇量是个关键,其次就是一些语法.自考英语2怎么通过?以上就是全国地区自考教材服务网分享关于自考英语二怎么过(自考英语二怎么过60)的全部内容,更多自考教材和自考历年真题及答案,自考视频网课,自考教材购买首页搜索科目代码即可,也可以咨询在线客服!自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

自考英语互译怎么过

1、熟练掌握书本内容 首先大家需要对教材中的内容很熟悉,特别是书的一些重点篇目。一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。 2、掌握一定翻译技巧 翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,所以在平时大家需要多重视和学习一些翻译技巧,建议大家还可以在考试前能进行一些新翻译材料实践。 3、灵活处理课外考点 在复习中大家不仅要掌握书本知识,对于课外的知识也需要一定的积累。自考英语科目考试的词汇翻译大多集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中,因此考生在平时可以经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,积累课外知识点。 4、制定合理复习策略 综合以上几点,大家对于英语翻译的复习工作是比较杂的,因此大家需要制定一个合理的复习计划,而且一定要紧跟考点制定复习策略,把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

【免费定制个人学历提升方案和复习资料: 】一、重点把握书上的内容考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。二、紧跟考点制定复习策略把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。三、灵活的处理课外考点其实这是一个老生常谈的事情,以前显得没有这么重要,原因在于课外的内容特别少,但是这两年随着课外知识的越来越多,让大家也是很头疼。我想只要大家能把书上的内容弄得特别清楚,那么一般的翻译文章都不会有书上的那么难。而且一二两大题都是选择题,这其中又有很多的技巧可言。书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。最后在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识我暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去初中生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。四、尽量掌握一些翻译的技巧实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如说增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。下方免费学历提升方案介绍: 2020年10月自考02614控制电机真题试卷 格式:PDF大小:228.75KB 2017年10月自考04735数据库系统原理真题试卷 格式:PDF大小:320.76KB自考/成考考试有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚自考/成考考试当地政策,点击底部咨询猎考网,免费获取个人学历提升方案:

好好学习,一定能过,祝你成功。

一般来说语言学和语法词汇学好了就没啥问题了但是这也有个点背点正的时候不过只要认认真真复习了就应该没问题GOOD LUCK FOR YOU !

自考翻译题怎么过

1、熟练掌握书本内容 首先大家需要对教材中的内容很熟悉,特别是书的一些重点篇目。一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。 2、掌握一定翻译技巧 翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,所以在平时大家需要多重视和学习一些翻译技巧,建议大家还可以在考试前能进行一些新翻译材料实践。 3、灵活处理课外考点 在复习中大家不仅要掌握书本知识,对于课外的知识也需要一定的积累。自考英语科目考试的词汇翻译大多集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中,因此考生在平时可以经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,积累课外知识点。 4、制定合理复习策略 综合以上几点,大家对于英语翻译的复习工作是比较杂的,因此大家需要制定一个合理的复习计划,而且一定要紧跟考点制定复习策略,把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

江苏自考英语二有什么做题技巧?1、建议大家多识记一些常见的固定词组搭配以及看看语法,英语二考的基本上是每个点都涉及了,但都是皮毛,不会考很深的内容。但需要你每个点都要看一下,只要面,不要具体就可以。很多语法点是有公式的,如果你就要考试了,实在没有时间去看太多的东西,就背语法的公式。2、主要考查文章大意、判断正误、词汇理解。做阅读理解的心得就是先看完问题,然后带着问题去阅读,边看边在文章中划出答案。文章大意的概括多数是从文章开头及结尾总结,判断正误就在原文中划出相应的句子,对应去看哪个是正确答案。总之做阅读题一定要动笔划句子。3、这题有的答案其实就在题的本身里,不要急于一时填答案,文章前后多浏览几次,有时你会看到上面的答案在下面已经出现了。有时会是以原形的形式出现。4、翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一;能够直译尽量不意译;翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。5、一般写作的文章都可以分成三部分:开头部分、中间段落和结尾部分。文章开头恰当地引用名言警句或者使用成语谚语,可以为文章增添光彩。但是,童鞋们一定要注意,所引用的名言警句和成语要适合文章的内容和主题。中间段落多使用一些衔。.最最重要的一点,字数要够,字数不够扣分很严重。自考/成人高考有疑问、不知道如何选择主考院校及专业、不清楚自考/成考当地政策,点击底部咨询猎考网,免费领取复习资料:

自考英语专业本科时候会碰到英语翻译这门课程,对于自考本科英语翻译这门课,你是如何学习和备考?小编给大家整理了一些复习小窍门,供大家参考。一、语法过关翻译讲求“信、达、雅”,而“信”是基石。从这个方面讲,语法的重要性甚于词汇。书面翻译几乎是所有科目里最要求准确把握语法结构的,在学习翻译前语法一定要掌握牢固,否则翻译出来会结构混乱、不合原文。建议语法基础不强的人学习语法教程(书本视频皆可,效果第一)。二、课本和资料的利用课本(《英汉互译教程》)的内容在试卷上占分并不多,第一题单词短语翻译占一半,第二题翻译修改、第三题语句翻译会有少量涉及,第四题段落翻译则完全不会出原文,属于开放题。总体占分有20分左右,绝大部分是对比赏析,也就是课文的内容,课后的翻译实践几乎不会出题,时间有限者可忽略(楼主就没看)。课文的主要功能是介绍正确的翻译方法,即如何做到“达、雅”,以避免不符合译入语尤其是汉语的翻译腔。这是翻译非常忌讳的一点,没有系统学习过翻译的人很容易发生。同时课本内容的占比对于想冲击学位的人也很重要,课本上有很多的政治、经济、文化等专有名词,是单词短语翻译的常考点,需记忆。翻译资料和大部分科目一样,是一考通题库和自考通全真模拟。这两本书建议用于考前冲刺练习,熟悉考试风格结构。需要重点关注翻译修改题,熟悉各种常见题型,例如用词错误、语法错误、不符合译入语规范等。三、尽量掌握一些翻译的技巧翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如说增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。四、关注时事主要针对单词短语翻译。例如10月“Brexittalks”——英国脱欧谈判,便是典型的时事题。平时可以多看看一些有中英对照的新闻网站,比如中国日报(ChinaDaily)。

  • 索引序列
  • 自考翻译互译要怎么过
  • 英汉互译自考本科英语翻译
  • 自考英汉互译怎么过
  • 自考英语互译怎么过
  • 自考翻译题怎么过
  • 返回顶部