首页 > 自考本科 > 同声传译怎样自学考试

同声传译怎样自学考试

发布时间:

同声传译怎样自学考试

这个可能性很低很低,有的行业是需要前辈经验的,如果你没有国家的翻译证,或者丰富的同传经验,以及有业内的前辈推荐,一般会议不太敢启用业余自学新人

是的 要去川大考 每年的11月和六月 应该有两次 详细你可以去官网查看 有详细说明

通过国家人事部的CATTI 资深翻译考试即可。

考试采用全程网上报名的方式,请报考人员参照各级别报名条件,自行确定是否达到报考要求。报考人员须于规定时间登录网报平台,按照系统的要求注册、上传照片、填写并提交报考信息、网上缴纳报考费用,确认报考费用缴纳成功后,方完成全部报名手续。

同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉,在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。

要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。

三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。

三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

扩展资料:

做很多的练习才能成为真正合格的同传译员。

一般正规训练同传译员的机构都要求受训者除课堂接受的训练外要进行近300磁带时(tape-hours)精听、精练。磁带练习的内容要丰富多彩、题材广泛、音调齐全,要包括中英两种语言。最好是国际会议发言录音或录象。

在练习时,可以把自己的翻译录下来,进行分析,找出不足的地方及误译、漏译的地方。任何技能的掌握都是靠平时的日积月累,靠艰苦练习。

⑥模拟会议:这一练习主要针对有组织的课堂教学。自学同传的译员可以自我组织几个或更多爱好者一起来做这个练习。练习要求使用同声传译设备。

事先给学员布置好模拟会议题目,如:“环境保护与经济的可持续发展”、“人口控制与经济发展”、“互联网时代的教与学”等,要求学员自己准备5-10分钟的发言两篇(中、英各一篇),由学员自己组织会议、轮流发言、轮流翻译。

这一练习形式不但锻炼了学员的口译技巧,同时也使学员掌握了公众演说技巧—口译中另一重要的技巧。

参考资料来源:百度百科 ——CATTI

通过自学成为同声传译是比较困难的。其实大部分翻译都是科班出身的,同声传译甚至必须得考上同传研究生,经过艰苦的训练,才能出师。接受正统的同传学习,一则是提升同传翻译的能力,二则是与这个行业的前辈、同行有更多的机会接触和认识,你会有更多机会在他们的带领之下逐渐开始参与各种重要的会议。要知道这个行业是凭能力和资历的。需要请同传的会议一般都是重要的国际会议,你要是没有经验,谁敢请你?没有前辈带领和推荐,你很难有机会真的参与到高规格的会议中。同传翻译有一个“一万小时理论”,就是你必须得至少学习一万个小时,至少听熟几千小时的各种音频资料,还要熟悉各种行业的知识,才有可能成为一个同声传译。你可以想一想,一天练习3小时英语,差不多需要十年。祝你成功了。

自考同声传译怎么样

有二笔证书,如果应聘笔译工作,机会会大很多,至少一般都会给你个测试的机会,至于能否拿到OFFER、别人是否给你稿子、以及给你稿子的单价,就取决于你测试水平和表现了,这个不是二笔证书能决定的。

无专业背景和翻译经验的前提下,有该证书,一般开的待遇是4000---8000居多。

这个证书还是比较有用的,特别是对于没有多少翻译经验的毕业生而言,有这个证书会多不少面试机会,至于能否把握住机会,还得看实际翻译能力,所以说我们也不能只为考试而学习,毕竟翻译实战比CATTI考试要复杂不少,往往涉及较多的文化背景、专业背景等知识。

一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

自考学历可以当同声传译。同声传译需要通过CATTI一级,CATTI一级是没有自考学历限制的,另外同声传译需要实战经验,只要你通过CATTI一级,拥有实战经验自考学历可以当同声传译的。

不难,就是老师在提问你几个句子,翻译,英译汉,汉译英什么的!很快的!不用担心!

首先强调一下,自考分为很多种,学校的,小自考的,混合考试,其中大自考也就是社会上的自考,对于大自考而言任何通过都很难,都不容易,听力和口译如果你报的大自考的话,通过率会很低,这门课程如果你参加大自考,一般没有足够的实力是不行的 由于他是大自考,国家有严格的程序,一些听力和口译显示的分数很高 70 80 的都是小自考等形式

同声传译自学考试

你好,自考没有同声传译专业,研究生有该专业,自考是本科、专科学历考试。自考专业设置与普通高校专业设置基本相同,包括文理工等专业,比如人力资源管理、经济学、工商管理、英语、日语、机电一体化、电子信息工程、计算机信息管理、计算机网络、教育管理、数学教育等等,还包括一些由单位开考的专业,比如护理学、药学,项目管理、交通管理等专业。自考按照省独立开设专业,所以各地区自考专业会有差异,需要按照报考地区的专业设置情况考试。此外,自考助学的专业由助学学校公布。

自考学历可以当同声传译。同声传译需要通过CATTI一级,CATTI一级是没有自考学历限制的,另外同声传译需要实战经验,只要你通过CATTI一级,拥有实战经验自考学历可以当同声传译的。

自考口译技巧有哪些? 第一、模拟 提高口语能力的第一步就是模拟生活里的情节,模拟以英语为母语的人的语音和语调。 第二、朗读 提高口语能力的第二步是大声朗读。朗读也可以说是第二模拟,所以也需要有意识地以磁带里的语音、语调去朗读。在朗读时,可以把自己的声音录下来,认真听一听,并进行比较,找出差距,发现自己的弱点。 第三、复述 复述是在模拟、朗读之后的一个再创作的过程,它比背诵要难。可以尽量用自己的话复述朗读、听过的或阅读过的,也可以完全摆脱原文,组织、创作材料内容。对于程度较差的人,可以先复述原文的中心思想,一句、两句话即可。然后,由少至多。复述是在没有人对话的情况下提高口语最有效的途径之一。 第四、背诵 练习口语不免背诵一些东西,但很多人不喜欢背诵。不过,背诵一些名篇偶是非常有必要的.基础较差的人一定要背诵一些常用的句型和表达方式。第五,坚持用英语写日记。用英语写日记无论是对提高口语还是提高英语其他方面的能力都是一个行之有效的好方法。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

同声传译怎么自学考试

你好,自考没有同声传译专业,研究生有该专业,自考是本科、专科学历考试。自考专业设置与普通高校专业设置基本相同,包括文理工等专业,比如人力资源管理、经济学、工商管理、英语、日语、机电一体化、电子信息工程、计算机信息管理、计算机网络、教育管理、数学教育等等,还包括一些由单位开考的专业,比如护理学、药学,项目管理、交通管理等专业。自考按照省独立开设专业,所以各地区自考专业会有差异,需要按照报考地区的专业设置情况考试。此外,自考助学的专业由助学学校公布。

首先英语口语得过关吧。然后反应要快,通常情况下做这中工作的都有自己的一套记笔记的习惯,记下要翻译的东西。这个很难。然后就是要会分析你要翻译的对象的说话习惯,比如说喜欢说成语了,谚语了这种。这是我之前了解的东西。不够全面,但是。。。。加油。

感觉是要听力必须100%听懂,并记忆力也要强,基本上一段和NCE英语那么长的文章念一遍后要基本能复述下来,当然还对心理素质,语音都有很高的要求. 总的来说是一个既需要努力,又有需要语言天赋的职业.

懂语言..?得懂的话..去考... 不懂..从新在学...

1.实用英语口语同声传译(要张建威的) 2.新世纪英汉同声传译 追问: 只这两本吗???我还需要定什么杂志吗?谢谢你! 回答: 杂志的话,《口译天下》吧。不过,其实不用订的,他们的论坛比这本杂志的内容好多了~ :kouyitianxia./forumdisplay.php?fid=107 (= =;论坛。。你懂的。。。那资源。。不到一个等级,就下不了,,,) 多听听外文广播什么的就好了,如果课都上完了,缺的就是经验了,最重要的也是经验。 书不求多,精就好了。还是之前说的,掌握了知识,经验最重要。

首先,两种语言功底都要扎实,要有很强的翻译意识。语速要快,口齿清晰,反应敏捷;其次,要有很好的心理素质,不紧张,不怯场,不怕压力,不怕出错,有些人一出错就“心慌意乱”,致使后面的译文译得“溃不成军”;最关键的是要有AOA(分配注意力)的能力,也就是说要一心多用,边听边说;最后,还要求译者有丰富的学识,翻译的内容涉及天文、地理、财经、武器等,什么都可能成为译题,所以,同传译员应该是个杂家。 接受市场的检验 自学同声传译课程有一定难度,最好能到专业院校接受系统培训。因为同传的专业培训课程讲的主要是同传的一些特殊技能及实战技巧。学员通过学习实战案例、以及专业老师传授的经验,会少走很多弯路。同传的培训时间视个人素质一般为一到两年,至少要有1500个精听小时。在练习听力、口语的同时,一定要大量阅读,扩大知识面,增加专业的词汇量,为日后的实战做准备。在具备同传人员要求后,可以先接一些小型会议,积累实战经验。据了解,目前,我国还没有一个权威的标准给同传译员认证,不过我个人认为,市场才是检验同传译员是否合格的惟一标准。做这一行重要的是口碑,也许一次会议失败,就会影响日后在行业内的发展。 终身职业,不能一劳永逸 同传是一个需要不断学习,不断提高自己的职业。许多同传发现,做同传的一个瓶颈因素不是来自语言本身,而是来自于知识面的宽窄。很多时候同传做的都是无稿传译,如果知识面不够广,背景知识了解得不全面,就非常容易出错,影响下文的翻译。熟悉各种口音也非常重要,不可能每次会议听到的都是标准的美音或英音。遇上印巴等不标准的口音是常事。想要让口音不影响正常翻译,就需要靠平时的积累。 同声传译绝不是青春饭。它应该是一个事业,如果想干就可以干一辈子。许多人认为年龄大了,反应慢了,就不在适合做同传了。其实,这时他已经积累了足够的实战经验,突破了刚出道时的瓶颈问题,反而在翻译的过程中更流畅,出错率更低。目前,联合国岁数最大的译员有50多岁,依然做得非常出色。

什么专业?首先你得知己知彼。也就是对自己能力,性格有了解,并且也了解同传的工作性质。

西安要做同声传译,有没有年龄限制?西安市邦尼翻译有限公司的我为大家来解答一下。 这个问题好几个网友问过,也都回答过。想必以后还会有人再问同样的问题,所以把回答整理成文,放在博客上,这样我就不用反反复复地回答同样的问题。 要做同声传译,有没有年龄限制? 答: 1. 同声传译(同传)说到底是苦力活,当然是年轻力壮,思维敏捷好干活。 2. 比年纪更加重要的是身体健康和身体状况。年纪轻,身体不好,做同传也会做得很吃力。年纪稍长,但是身体健康,实战经验丰富不会输给年轻人。 有人问,“我都30岁了,想成为同传,会不会太迟?” 答:我觉得要问的问题是你在30岁的时候拥有什么,可以做什么。如果30岁的时候还只是一个英语初学者,同传这条路就显得太漫长了。如果30岁的时候,已经有过硬的中英文功底,再加强训练,还是很有希望。 有人问,“同传是不是做到50岁就不能做了?” 答:因人而异。没有说做到几岁就不能做。有些国际机构的同传退休年龄是62岁。我也见过头发花白的同传。但是,为什么一定要做到50岁呢?一辈子这么长,没有想过做些其他事情么?我知道这个答案不是一个让人兴奋的答案。不是说做同传可以赚大钱么,怎么会和“清贫”联系在一起。媒体和培训机构不负责任的炒作让一些人以为钱很容易赚。实际上,做自由职业和创业一样,开始的时候是非常艰难的。不能保证有工开,有时候会完全没有收入。所以,不鼓励刚毕业的学生做自由职业,没有积蓄难以维持。 在行业如果能熬上三四年,随着经验和人际关系的积累,会渐入佳境。同传绝不是短期发财致富的道路。说到底,同传只不过是计件的苦力活,并不是什么能赚大钱的行业。如果不是真的对英语和翻译感兴趣,很难承受在追求过程中遇到的各种困难、挫折和压力。

小学妹你好 我是大二的英语同声传译专业的 很高兴回答你的问题 说实话 我进入大学都2年了 我觉得对于本科生来说 同传实在是很遥远的东西 因为这个工作实在是对语言的驾驭要求太高了 研究生学同传都有困难 更何况我们是刚刚从高中出来的 别看同传的薪水高 代价真是惨痛的 同传的工作是讲身心推到了一个极致 工作的时候要求是极度专注 很大的挑战呢 说了这么多 貌似我都在打击你的信心呢 呵呵 姐姐给你的建议是 你可以以同传的标准来训练自己的英语水平,要是真想当同传的话,小学妹 你可真要下好大一番功夫了 我推荐一些我们老师平时训练我们的方法 虽说不是最好的 不过我想 应该对你有帮助的 毕竟咱们的专业是一样的嘛 o(∩_∩)o 1.听力:VOA ,BBC,CNN 在开始阶段你可以听慢的 随着水平的提高 你可以听一些更快的 在这3个中 CNN是最快的 他是不同的新闻串成一段 就好像新闻联播里面的简讯一样 呼一下一个完了 等你还 没反应过来 第二个都说了一大半了 听力需要每天坚持 至少2个小时 机会就说 我相信作为英语专业的你 一定有外教课吧?多跟外教练口语诗歌不错的选择哦。还有 同学之间下课一起去吃法 或者仔细的时候都可以用英语对话哦。虽说咱们没有在外国的那种气氛 咱们可以自己努力创造呀?对吗····o(∩_∩)o 3.阅读:多看一些符合自己水平的文章,我想你们应该马上就要考四级了,可以多看看真题呀阅读精选呀 平时有空的话,去图书馆外语类书籍中多找找一些英语原版书籍看。我个人比较喜欢看莎士比亚的 小诗,还有一些外国小说名著,都是不错的选择哦。 把一些很长,谓语动词很多的句子,串起来却又不失文采。平时自己练笔也很重要,可以自己找一 话题试着写写,并和同学相互讨论。小组学习是很不错的哦 说了这么多,总之一句话:学语言要循序渐进,切勿急躁。开始的阶段你听不懂,看不懂,或者有 难,但也不是不可能。不过你可真要付出比别人多得多的汗水才行。别看这同传这个名字这么响亮,这么 风光,背后的苦真是一般人难以想象的

口试时要严肃认真,积极主动回答口试教师的提问。1、“英语口语”是江苏省高等教育自学考试英语专业专科阶段的一门必考课程,这门课程侧重学习者运用英语进行口头表达与交际能力的实际能力。2、要求学习者提高对语言交流功能的认识和理解,在此基础上,围绕语言功能就一些实际交流中常出现的话题进行口头表达能力的训练,就日常生活中的一般情景进行合理、恰当的交谈。3、能就社会生活中的一般话题进行连贯的表述与讨论、能确切表达思想;在交际过程中,要求学习者语音语调差不多正确,语言差不多准确、得体、流畅。专业老师在线权威答疑 zy.offercoming.com

同声传译怎么自考

自考学历可以当同声传译。同声传译需要通过CATTI一级,CATTI一级是没有自考学历限制的,另外同声传译需要实战经验,只要你通过CATTI一级,拥有实战经验自考学历可以当同声传译的。

我是今年考得口译和听力,上午考听力,录音比四六级快,需要多多练习。下午考口译,先在待考室里等着老师叫你的名字,然后他给你分配考场。进考场里,有两个考官来考你一个人,有一个人给你念一段英语,你稍作思考就得回答(有的人会考好几段,有的就考一段),有英译汉,也有汉译英。我考的时候没有材料,就凭你在考场的发挥了。最重要的是别紧张。

有一个学历当然比没有学历要好,现在国家也认可了成人学历,含金量也高。拥有一个本科学历,以后找工作,升职加薪也会方便。能力的确比学历重要,但是你要先有学历,领导才会有机会看到你的能力。自考外语类专业口语、口译的怎么考?自考外语类专业口语、口译的怎么考?高等教育自学考试外语类专业口语、口译实践课程考核方式采用计算机远程在线“人机对话”形式。自考考生要按时参加考试,在考试过程中须严格遵守以下规定:1.自考考生必须自觉遵守保密法律法规,对考试试题内容严格保密,切实做到不拍照、不抄袭、不传播试题,否则按试题泄密行为依法依规进行处置。2.考试过程中,自考考生必须严格按照考试系统流程要求进行操作,做到诚实守信、遵纪守法,不参与替考、不参与舞弊等违纪活动。3.自考考试系统会实时采集考生图像信息进行身份比对,如发现身份不一致现象,将视为考生出现违纪行为,市自考办将依照《高等教育自学考试违纪处理办法》进行处理。4.自考本次考试成绩将与2021年4月份自学考试笔试成绩一同公布。自考英语(二)难度如何?1、由于没有听力和写作,所以在对考生的英语应用能力方面的考察远远没有CET-4难。2、由于有专门的语法和词汇题型,自考英语对考生的英语基础提出了很大挑战,这一板块刚好是CET-4弱化考察的内容。3、虽然CET-4和自考英语都有汉译英的题型,但是CET-4这一板块的难度远远不及自考英语,何况自考英语还有篇150字左右的英译汉。4、深度阅读的难度二者持平。5、完形填空的难度CET-4略高于自考英语综上所述并结合二者的考试特点而言:由于CET-4每个版块的考试时间不能自由分配,所以综合来看,自考英语的难度低于CET-4的难度但是远远高于高考英语的难度。自考/成人高考有疑问、不知道如何选择主考院校及专业、不清楚自考/成考当地政策,点击底部咨询猎考网,免费领取复习资料:

  • 索引序列
  • 同声传译怎样自学考试
  • 自考同声传译怎么样
  • 同声传译自学考试
  • 同声传译怎么自学考试
  • 同声传译怎么自考
  • 返回顶部