副主任经济师翻译词
最新回答
211 翻译硕士英语
张汉熙,《高级英语》 修订本 第 1 、 2 册,北京: 外语教学与研究出版社, 1995 .
357 英语翻译基础
1 .刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司, 1998 .
2 .冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社, 2022 .
448 汉语写作与百科知识
1 . 杨月蓉 ,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社, 1999 .
2 . 叶朗 ,《中国文化读本》,北京: 外语教学与研究出版社, 2022 .
卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京: 中国轻工业出版社, 2022 .
英语笔译( 055201 )
复试科目:汉英笔译
方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2022 .
贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司, 2022 .
同等学力人员加试科目: 1 、 英汉编译 2 、英文写作
1 .刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社, 2022 .
2 . Langan, J College Wting Skills with R 北京: 外语教学与研究出版社, 2022 .
英语口译( 055202 )
复试科目:汉英口译
1 .王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社, 2022 .
2 . 杨大亮 、 李文中 ,《高级英汉汉英口译教程》( 1 、 2 ),北京:北京大学出版社, 2022 .
同等学力人员加试科目: 1 、高级听力 2 、英汉口译
1 . Phillips , D, 《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司, 2022 .
2 . 杨大亮 、 李文中 ,《高级英汉汉英口译教程》( 1 、 2 ),北京:北京大学出版社, 2022.
西外翻译硕士MTI考试科目
专业、研究方向 导师 考试科目
专业学位 ①101思想政治理论(全国统考) ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识
翻译硕士055201英语笔译055201 党金学 教 授梁根顺 教 授李瑞林 教 授党争胜 教 授杨晓华 副教授贺 莺 副教授王 静 副教授韩延生 副译审寇 伟 副译审
翻译硕士055202英语口译055202 李瑞林 教 授韩 琪 副教授刘育红 副教授李建华 副译审姚红娟 副译审
西外翻译硕士MTI考试内容范围
211翻译硕士英语内容范围:考查考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平,难度为专业八级。考试分为词汇与语法、阅读理解、英文写作三部分。词汇部分要求考生的认知词汇量在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,能正确运用语法、修辞等语言规范知识。阅读部分为外刊专题文章,题材广泛,体裁多样,体现时代性和实用性,要求考生能理解文章主旨和大意,又能分辨其中的观点和隐含意义。写作部分为命题作文,要求考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的论说文,要求结构合理,论述恰当,语言通顺,用词得体。
357英语翻译基础内容范围:考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政经、文化、科技词汇,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力。要求译文理解准确,表达流畅。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。
448汉语写作与百科知识内容范围:考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查中外文化、政治、经济、法律、历史、地理、科技等方面的知识。写作部分考查考生的编译及写作的能力,要求考生根据所提供的英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,包括新闻、商务信函等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。
01英语笔译
复试笔试科目名称:汉英笔译
内容范围:考查考生的英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻译速度每小时300汉字左右。
同等学力人员加试科目:、英汉编译 、英文写作
1、英汉编译:测试考生的编译能力。要求对较长篇幅的英语文章准确理解,依据翻译目的和要求,参照目的语文本的结构和文体特征,应用编译方法,对原文进行浓缩、编辑,并将其翻译为适体的目的语文本。
2、英文写作:测试考生的逻辑思维和英语表达能力。考生应能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的议论文。要求结构合理,逻辑贯通,文体恰当,语言通顺,用词得体,具有说服力。
02英语口译
复试笔试科目名称:汉英口译
内容范围:考查英语基本功,汉英口译的基本技巧和能力。材料为致词、讲话、讲座等口语体的文字记录,题材紧扣社会、时代与日常生活内容,深度与难度适中。翻译量为四段,每段长度在140词左右。要求译文理解准确,表达完整流畅。
同等学力人员加试科目:1、高级听力 2、英汉口译
1、高级听力:采取托福听力考题形式,录音语速为每分钟150词左右。选取交际场合中的英语会话、讲话、讲座。对话部分讨论某一专题或题目,题材与日常生活、工作或学习有关。讲话、讲座内容为专题知识。
2、英汉口译:考查英汉口译的基本技巧,英语理解和汉语表达能力。材料为致词、讲话、讲座等口语体的文字记录材料,题材紧扣社会、时代与日常生活内容,深度与难度适中。翻译量为四段,每段长度140词左右。要求译文理解准确,表达完整流畅
1、教授(教授、副教授)
2、教师(讲师、助教;教师、教员、幼教)
3、研究员(研究员、副研究员;研究馆员、副研究馆员)
4、编辑(高级编辑、主任编辑、编辑、助理编辑、技术编辑、助理技术编辑、技术设计员)
5、翻译(译审、副译审、翻译、助理翻译)
6、记者(记者、播音员、主任播音员、播音指挥)
7、作家(各类专业作家)
8、文化工作者(图书、文化、档案、博物馆馆员、助理馆员;校对)
9、美术工作者(高级工美师、工艺美术师、助理工美师、工艺美术员;美术员、舞美设计师、舞美设计员)
10、文艺工作者(演员、演奏员、编剧、导演、指挥、作曲;舞台技师、舞台技术员) 11、教练(主教练、教练、助理教练)
12、运动员(各级运动员)
13、工程师(高级工程师、工程师、助理工程师;高级实验师、实验师;助理研究员;助理研究馆员)
14、技术员(有职称的技术员;研究实习员、实验员;农业技术员;兽医技术员、牧技术员)
15、会计(高级经济师、经济师、助理经济师、经济员)
身份(拼音:shēn fèn),汉语词语。指人的出身和社会地位,在中国,身份制作为意识形态是中国文化精神的主要部分和重要的道德行为规范准则,它对中国人的作用是持续的,这种持续作用在他们心理层面的深处也凝成一种情结。
身份制是个新的概念,其中的“制”,显然就是制度之意。据《社会科学百科全书》的定义,制度(institution)或制度化的模式(patternsofinstitutionslization)可以定义为,解决社会中一些长期反复出现的基本问题的或者使社会有秩序生活的(行为)制约准则。
这可能是比较接近制度的初始涵义的解释。其中说的“准则”经社会化过程习得,以观念的形态储存在社会成员的意识结构中,指导行为;使外显的行为程序化。
这里“长期反复出现的基本问题”是人类社群的生活实践所认定的,它因不同地域的生态环境和生活习性而有差异。这样形成了不同社区各自不同的制度或制度化模式。中国身份制就是在中国社会,人们长期生活实践,处理中国社会中人们长期反复出现的基本问题形成的行为制约准则。
高级经济师正高与副高级别不同,正高级比副高级高;考试内容也不同的。
工程、医药卫生、研究、翻译等系列有正高和副高之分,分为高级工程师(教授级)和高级工程师;主任医师、副主任医师;译审、副译审等等。
会计、经济、审计、统计等系列只有“高级经济(会计、经济、审计)师”的级别。
但从跨系列晋升职称以及转系列专业技术职务聘任中,高级经济师只能对应副教授的情况来看,高级经济(会计、经济、审计)师只能对应副高的级别。
平常所说的高级经济师一般是指副高级职称;正高级要求较高数量很少。