中级会计每门各有多少章声
最新回答
这个课程资料不只是网课,还有题库。我觉得刷题是中级会计备考中的必不可少的环节,而且真的弄懂题目才是刷题的根本目的。子蚁蓝宝课这个课里面把中级会计的重点题型、核心考点都讲到了,算是一个能发声的题库。老师还会串讲知识点,这是认为最棒的地方,我有好多不懂的知识点都是在听子蚁讲解课程中弄懂的。
强推~
点击了解会计报考相关条件
一、明确目标参加考试的人,都是具备一定实际工作经验的人,有良好的考试心态和适合自己的学习技巧。但中级会计职称的复习备考时间完全贯穿于繁忙的工作之中,缺少专门的复习时间,只能利用少量的业余时间。因此,当既定的学习计划被打断或者复习过程中遇到困难挫折时,决不能轻言放弃。二、合理安排时间对于三门课程的复习时间安排,《中级会计实务》的内容多而杂,且难点较多,有些内容需反复阅读才能理解;《财务》的内容条理性和逻辑性均很强,容易读懂,《经济法》的内容不需要太多的理解,只需强化记忆。三、高效学习方法教材是指导,精读教材至关重要。读书要先看目录,再重点记忆各章中的出题点。有了基本框架,再深入到具体知识点。狠抓重点,突破难点,不放过教材中的每一道例题经验表明,借助辅助资料,收集最新考试信息要顺利通过考试,拥有一套高质量的题库是必不可少。想要了解更多关于中级会计考试的相关信息,推荐选择恒企教育。恒企教育具有严格的制度和教学制度,从学习到就业,有一整套科学的、完善的体系。恒企教育创立于2022年,始终秉承“把经验传递给有梦想的人”的企业使命,业务涵盖财经类职业教育、IT类职业教育、设计类职业教育、产教融合、高端课程研发、图书文化出版等各个领域。
小规模纳税人包括的,一般纳税人不包括。
会计老郑·一点通网校,专做会计证培训的网校,448元辅导包通过:
举措一:授课通俗易懂,掰开了,揉碎了。
授课通俗、通俗最通俗,同学称老师为会计翻译官:会计专业术语翻译成大家都能听懂的语言)。教育理念:没有笨学生,只有不会教的老师。
举措二:共同商讨学习计划,严格执行
根据自己的学习时间及备考时间,倒推出详尽且可执行的学习计划,落实备课期间每一天学什么,做多少,每一章学几天等,计划一旦商讨出来,需要严格执行。计划有一定弹性,如果觉得哪一章学得不太好,多花一点时间或微调。计划制定后立即就有紧迫感。
举措三:全程答疑,随时解惑
准备能会话的耳麦,遇到问题就问,尽可能语音答疑,这样速度快,效果好,一定要多问。
举措四:全程,偷懒无门
要求同学每天汇报学习进度,章节练习截图汇报。汇报方法:计划到哪,实际到哪了,与计划相比,快了多少还是慢了多少。不汇报或完不成进度,要严厉批评 ,不留情面。
举措五:一步一脚印,步步为营
每一章都要求认认真真、扎扎实实学习,每一章章节练习准确率如果达不到80%,不许进行下一章学习,一步一个脚印。章节练习在我给你的一个压缩软件里。
举措六:三轮学习,环环相扣
第一轮,主抓各科基础知识,扎扎实实学习,要求面面俱到,重在理解;
第二轮,疯狂做题,熟能生巧,量变到质变,做到融会贯通;
第三轮,查缺补漏,调整心态,轻松考试。
第一轮,视频是事先录好的,每一章看完视频后,一定要看一遍教材,最后做章节练习题。看书,有利于视频中容易理解的口语化概念与书面语概念对接,做题,有利于检测理解的准确度,巩固知识。
备考建议:
1、对于复习资料, 可分为精读和泛读两部分。
精读的是CATTI三笔的教材、教材辅导书、报告等;泛读的书基本都是笔译理论系列的书。后者是建立主干、框架,目的是让考生能够在复杂的句式、英汉思维转换中知道自己应该使用何种方法和技巧来翻译。
如果考生一开始就是在“跟着感觉译”,对翻译方法糊里糊涂的话,翻译时就会越来越没有头绪。前者是为后者添枝加叶。有着主干的大方向的指导,即使再接触不同的材料和句子也不会迷糊,因为考生明确地知道自己应使用哪种翻译策略和方法来进行翻译。
2、先读懂, 才能谈得上翻译。
读懂,不是指将生词查出就懂了这么简单的,如果翻译的难度是建立在生词之上,那CATTI的笔译考试都是让带词典进入考场的,但是catti考试依旧有人不过考,这不是单词认知多少的事。
英语多长句,一句话几十个词是经常的事。怎样将像葡萄串一样的句子断成竹节一样的句子地道的汉语多短小句,像竹节一样,这就是读懂与没读懂的分水岭。准确地切分句子,这考验的是英语语法的功底。
3、要10篇文章翻译10遍, 也不要100篇文章翻译1遍。
如果你练习多了就会发现:其实英子的形式及种类是有限的。如果一篇文章涵盖不了所有句式,那10篇文章就差不多了。关键是考生是否能把每一篇文章都反复琢磨至少十遍以上,你看100篇其实也就是不同的话题而已,表达方式都是差不多的。
三级笔译的文章话题是日常性的,像报纸新闻、历史描述等等,并不是像二级笔译考试那样专业性那么强。三级笔译考察的更倾向于翻译的基本功和翻译方法,建议考生在平时适当地看一些国际新闻、报纸等。
4、总结, 再总结
准备一个翻译纠错本。在本上记录哪句翻错了,怎么错的,错哪了,正确的是什么样,这句子有什么特点,下次遇到这样的句子应该怎么注意。时常看看,过了几天就会发现,以前的症结再过几天就不算什么了。
5、关于报名翻译课程 根据个人翻译水平、备考时间、掌握的翻译技巧等来决定需不需要报辅导班。如果考生能够得到有经验的老师指导,这必然会让学生少走很多弯路的。老师会指导学生有效备考,帮助学生制定学习计划,这比自己摸索着复习更有效果。
扩展资料:
考试费用:
国家发展改革委、发出《关于降低部分行政事业性收费标准的》(发改价格[2022]1494号)。《》要求自2022年10月1日起,降低包括翻译资格考试在内的14个部门20个行政事业性收费项目的收费标准。
《国家发展改革委 关于降低部分行政事业性收费标准的》中要求:中国外文局翻译专业资格考评中心向省级考试机构收取的翻译专业资格(水平)考试考务费标准降低为:
三级笔译翻译(含2科)由每人300元降为每人每科75元,三级口译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元;
二级笔译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元,二级口译翻译、交替传译(含2科)由每人430元降为每人每科100元;
一级笔译翻译(含2科)由每人1000元降为每人每科200元,一级口译翻译、交替传译(含2科)由每人1300元降为每人每科300元;同声传译(含2科)由每人1940元降为每人每科400元。
参考链接:百度百科-全国翻译专业资格考试