首页 > 出国留学百科 > 翻译机构留学必备语言

翻译机构留学必备语言

发布时间:

翻译机构留学必备语言

最常用的国际语言是英语,日语也算比较常用,德语也可以。当翻译的话有很多种的,只学单项或者学单项以上,都是有可能的。

英语、法语、日语、韩语都可以,这些语言用的人多、交流活动多,需求量大。小语种虽然报酬高,但人少、活动少、交流少,等等,整体需求量不高,接翻译单不易。供参考,关键还是看自己。

目前日语、法语、德语、西班牙语、意大利语等小语种考试市场需求正在不断攀升日语(JPT) 如同去美国留学需要托福,去英国需要雅思成绩一样,留学日本的学生需要通过“日托”考试。“日托”的全名是“日本语能力测试”(简称JPT),专为母语为非日语的学习者举办的水平考试,于1984年开始实施,在世界20多个国家和地区开考。证书长期有效。 JPT考试时间为每年12月第一个星期天。 该考试分为一、二、三、四级,其中一级最高,其难度相当于大学日语专业本科毕业的水平,四级为初级入门考试,主要用于检验日语学习的效果。该考试的一级可用于申请赴日本的大学留学,二级可用于申请到日本的一些短期大学学习,也可用于在日本就业。每个级别的考试由文字、词汇、听力理解和阅读-语法三个部分组成。一级考试答对70%以上为合格,二、三、四级考试答对60%以上为合格。通常赴日读大学本科必须提交该考试的一级证书,专科院校要求一级或二级的证书。 通常去日本留学的理想语言水平是二级。首先日本的专门学院入学的必备条件就是日语过二级。其次,若去日本语言学校,建议日语水平也基本达到二级,因为在日本考大学一定要过日语一级的。语言学校最长签证是两年,两年到了还考不上也是一定要回国的,这样再去日本就难了。 德语(DEF) “德福”(DEF)考试是德语语言考试,考试试题由德国德福考试学院集中统一命题、阅卷;在全球各专门的考试中心举行;根据考试成绩,所有应试者将得到由德福考试院签发的不同等级证书。DEF分三个等级分级:德福5级(TDN5);德福4级(TDN4);德福3级(TDN3)。 “德福”考试每年4月和11月举行两次。“德福”考试是一种基于大学生活环境中语言表达能力的标准化中、高级考试,阅读理解、听力、写作和口语四部分测验均达到5级的考生,其语言能力可以适应德国所有大学课程的学习。“德福”考试的证书被德国所有大学认可。如德语水平达到最高级TDN5,在德国的学习将不再会有语言障碍。不过许多德国高校也认可较低的成绩(TDN3或TDN4)。考生参加“德福”考试次数、年龄和学历不受限制,中学生、大学生、研究生均可报名。 考点有北京大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学、武汉大学、西安外语学院等5个授权考点。 需要说明的是,德语考试分为德福考试和专门用于进入大学的DSH考试。DSH考试是专门针对德国大学入学许可;而德福考试是基于国际测试标准的语言水平考试。 DSH由德国各高校自行组织,各校难度大相径庭;而德福考试由“德福学院”负责命题,每次考试难度一样,是标准化考试;德国高校之间的DSH证书往往不能互相认可;而德福成绩得到各高校的认可。DSH考试仅限考两次,不通过则丧失了在德国上大学的机会;而德福考试则可无限制地重复参加。DSH成绩分通过和不通过两种;而德福考试的成绩分为5级。法语(TEF) 和日语、德语一样,法语在近年来已非严格意义上的小语种。TEF的全称是法语水平测试,由法国工商会和法国法语联盟主办,用来评估非法籍人士的法语水平。是一种新型权威的水平考试,TEF成绩可以作为法国大学和高等专科学校测试入学者法语水平的依据,也可以作为法国企业招聘海外员工的参考条件之一。 每年有4次考试时间,考试成绩总分为900分,一般考到160分即可申请出国。但考试成绩仅在一年内有效。 韩语(KPT) 韩语、西班牙语、俄罗斯语等语种与日语、法语、德语相比属于真正的“小语种”,近年来意大利语、阿拉伯语也开始逐步走入人们的视线。通常这些真正的小语种在综合性大学的外国语学校都难觅踪迹。由于目前去这些国家留学的人还较少,很多小语种的考试还没有形成类似托福、日本语能力考试这样全球性的统一标准。 目前进行的韩国语考试叫做KPT,全称“韩国语能力测试”,每一年的9月或10月进行,韩国政府给予认证。考试内容有4项:读、写、听、词语和语法,共计400分。考试分6个等级,4项成绩40分(满分100分)以上,全科平均在60分以上者为合格。 通过韩语三级考试的可以申请韩国大学本科以上专业。没有达到三级可先在韩国大学内进行语言研修,几乎所有的韩国著名大学都有专门为留学生提供韩国语研修的语言学院。你也可以参加国际青年研修大学的韩语研修班。韩语研修不用考试,高中毕业生即可申请入学。通常语言班一年招生4次。 而俄语、西班牙语、意大利语和阿拉伯语这些语言目前还没有推出面向社会的统一考试,去这些国家也不需要严格意义上的语言成绩。相信随着与这些国家交流的增多,标准化的语言考试体系也将逐步被引进。

学习英语是最主要的 还有自己的母语 再具体的是 你要学些感兴趣的 如果不知道的话就去世贸外语看看参加他们的各个语种的试听课 都是全程外教的 肯定会找到你喜欢的

翻译机构留学必备的语言

有英语,中文,日语,德语,法语(主要)其实不必五种语言,有些公司或翻译馆会招收两个或以上的翻译人员(如英语一个,日语一个这样的)。不过您至少需要一口灵活中文,流利英语。才有可能当上一名出色的翻译官。

不一定,两种都达到高手就可以了!

不懂你的意思。你指的是钱景还是前景?无论是英语翻译,日语翻译还是韩国语翻译,要粗通都不是很难,但要达到炉火纯青的境界都是很难的。优秀的翻译是学者的工作,它是淡薄名利的。也就是说:是讲究落花生精神,只求奉献,淡薄索取的。或者说:有时候翻译界功利的来到,它是无声的,随着年月的积累,悄悄地来到你的身旁,是无法刻意追求的,也是追求不到的。板凳要做十年冷,如果讲究职业前景或是钱景的话,是无法真正把翻译工作做好的。

目前日语、法语、德语、西班牙语、意大利语等小语种考试市场需求正在不断攀升日语(JPT) 如同去美国留学需要托福,去英国需要雅思成绩一样,留学日本的学生需要通过“日托”考试。“日托”的全名是“日本语能力测试”(简称JPT),专为母语为非日语的学习者举办的水平考试,于1984年开始实施,在世界20多个国家和地区开考。证书长期有效。 JPT考试时间为每年12月第一个星期天。 该考试分为一、二、三、四级,其中一级最高,其难度相当于大学日语专业本科毕业的水平,四级为初级入门考试,主要用于检验日语学习的效果。该考试的一级可用于申请赴日本的大学留学,二级可用于申请到日本的一些短期大学学习,也可用于在日本就业。每个级别的考试由文字、词汇、听力理解和阅读-语法三个部分组成。一级考试答对70%以上为合格,二、三、四级考试答对60%以上为合格。通常赴日读大学本科必须提交该考试的一级证书,专科院校要求一级或二级的证书。 通常去日本留学的理想语言水平是二级。首先日本的专门学院入学的必备条件就是日语过二级。其次,若去日本语言学校,建议日语水平也基本达到二级,因为在日本考大学一定要过日语一级的。语言学校最长签证是两年,两年到了还考不上也是一定要回国的,这样再去日本就难了。 德语(DEF) “德福”(DEF)考试是德语语言考试,考试试题由德国德福考试学院集中统一命题、阅卷;在全球各专门的考试中心举行;根据考试成绩,所有应试者将得到由德福考试院签发的不同等级证书。DEF分三个等级分级:德福5级(TDN5);德福4级(TDN4);德福3级(TDN3)。 “德福”考试每年4月和11月举行两次。“德福”考试是一种基于大学生活环境中语言表达能力的标准化中、高级考试,阅读理解、听力、写作和口语四部分测验均达到5级的考生,其语言能力可以适应德国所有大学课程的学习。“德福”考试的证书被德国所有大学认可。如德语水平达到最高级TDN5,在德国的学习将不再会有语言障碍。不过许多德国高校也认可较低的成绩(TDN3或TDN4)。考生参加“德福”考试次数、年龄和学历不受限制,中学生、大学生、研究生均可报名。 考点有北京大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学、武汉大学、西安外语学院等5个授权考点。 需要说明的是,德语考试分为德福考试和专门用于进入大学的DSH考试。DSH考试是专门针对德国大学入学许可;而德福考试是基于国际测试标准的语言水平考试。 DSH由德国各高校自行组织,各校难度大相径庭;而德福考试由“德福学院”负责命题,每次考试难度一样,是标准化考试;德国高校之间的DSH证书往往不能互相认可;而德福成绩得到各高校的认可。DSH考试仅限考两次,不通过则丧失了在德国上大学的机会;而德福考试则可无限制地重复参加。DSH成绩分通过和不通过两种;而德福考试的成绩分为5级。法语(TEF) 和日语、德语一样,法语在近年来已非严格意义上的小语种。TEF的全称是法语水平测试,由法国工商会和法国法语联盟主办,用来评估非法籍人士的法语水平。是一种新型权威的水平考试,TEF成绩可以作为法国大学和高等专科学校测试入学者法语水平的依据,也可以作为法国企业招聘海外员工的参考条件之一。 每年有4次考试时间,考试成绩总分为900分,一般考到160分即可申请出国。但考试成绩仅在一年内有效。 韩语(KPT) 韩语、西班牙语、俄罗斯语等语种与日语、法语、德语相比属于真正的“小语种”,近年来意大利语、阿拉伯语也开始逐步走入人们的视线。通常这些真正的小语种在综合性大学的外国语学校都难觅踪迹。由于目前去这些国家留学的人还较少,很多小语种的考试还没有形成类似托福、日本语能力考试这样全球性的统一标准。 目前进行的韩国语考试叫做KPT,全称“韩国语能力测试”,每一年的9月或10月进行,韩国政府给予认证。考试内容有4项:读、写、听、词语和语法,共计400分。考试分6个等级,4项成绩40分(满分100分)以上,全科平均在60分以上者为合格。 通过韩语三级考试的可以申请韩国大学本科以上专业。没有达到三级可先在韩国大学内进行语言研修,几乎所有的韩国著名大学都有专门为留学生提供韩国语研修的语言学院。你也可以参加国际青年研修大学的韩语研修班。韩语研修不用考试,高中毕业生即可申请入学。通常语言班一年招生4次。 而俄语、西班牙语、意大利语和阿拉伯语这些语言目前还没有推出面向社会的统一考试,去这些国家也不需要严格意义上的语言成绩。相信随着与这些国家交流的增多,标准化的语言考试体系也将逐步被引进。

翻译机构留学必备语言要求

对外汉语,想做哪个语言的翻译啊,如果是英语的话,可以考虑荷兰,荷兰的公立院校一年的学费四万左右,过了语言关就可以,而且教育质量也很好。如果是其他语言的话,法国的公立院校也都是免学费的。不过要提醒一句,现在学翻译的(尤其是口译)大部分是混血,从小就是双语,一般家庭的孩子要学翻译很难。

除美国之外的其他国家感觉都和国内的差不多,而且这个还要看奖学金和贷款问题吧。毕竟现在这个社会不会因为经济条件的问题而去淘汰人才。努力点,能行的。

近年来,英国的翻译类硕士课程也逐渐成为许多准留学生的目标。从课程上来看,英国的翻译类硕士能提供学生高质量的专业学习,并且提供一个良好的全英语学习生活环境。但是,从现状来看,许多同学对英国的翻译类硕士课程抱有兴趣,但苦于没有很好的了解这一类专业的途径,下面针对这一情况,留学专家给大家做详尽分析。 英国是英语的发源地,英国的英语语言教学有着悠久的历史,在国际也是极富盛名。而随着中国国际地位的提高和与世界交流的日益频繁,需要同声翻译的地方也越来越多,据了解,翻译口译在国内和国际的市场都非常巨大,毕业之后的工作前景非常理想。 英国大学语言与翻译类类专业分类有哪些? 翻译类专业方向还是比较宽泛,其中口译,笔译,同声传译是常见的,除此之外,从翻译种类方向上,还包括如会议翻译、影像翻译,字幕翻译,视听设备翻译等。有的学校的翻译类,会突出不同类专业,如文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,或者是与宗教、科技、专业技术方面或者公共服务方面等相关的专项翻译像翻译等,比如SURRY,曼大等。这种在大学中是不多见的。 留学专家介绍,翻译类专业,目前在我们国家就业前景还是非常乐观的。目前,由于越来越多的外资企业,跨国企业走入中国,或是国内更多的企业跨出国门,更加国际化。翻译类专业的学生,会有更多的就业机会。当然,也就给翻译类的学生提出了更高的要求,需要更专业,更细化。 翻译类专业的申请条件是什么? 留学专家介绍,翻译类硕士对学生本科专业要求较低,任何专业都可以尝试申请。如果有相关翻译工作经验,像曾参与大型翻译类活动,会对学生申请有较好的辅助作用。 英国哪些学校的翻译类专业比较有优势?中国学生选择较多的是哪几所学校? 中国学生选择最多的学校是:巴斯,威斯特敏斯特,利兹,纽卡斯尔。这几所学校的翻译类课程都比较突出。 巴斯大学提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,属于CIUTI成员。 纽卡斯尔大学的同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不会亚于巴斯大学。现代语言学院亦设有翻译及口译的博士学位课程,也是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学, 提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会,其硕士课程两年制,非常有特色,学生可依专长和兴趣选择第二年MA四种不同的领域。 利兹大学是全英最好的10所研究性大学之一,毕业生深受全球雇主的青睐。大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。 威斯特敏斯特大学是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,是其在英国的唯一指定培养同传的机构,如果取得硕士学位,经专门考核并通过后都可获得由EMCI颁发的专业资格证书,证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作,同时,该课程作为英国大学中极少数获得AIIC(国际会议口译员协会)认证的课程之一,中国外交部翻译司将威斯敏斯特大学选择位外交翻译人员的定点培养学校。 当然,除以上翻译类综合实力较强的学校,如学生偏重会议翻译等,可选择赫瑞瓦特大学,字幕翻译,可考虑埃塞克斯大学等。

专业翻译只要精通母语和某一门外语量过语言即可。如何成为专业翻译:一、要选好语种,因为这是做翻译的前提,要看对哪门外语感兴趣,兴趣是第一步;二、要从最基础学起,打好基础才能学得更好。语法是比较重要,但只需要掌握基本用法就行了。千万不要钻语法的牛角尖。单词也要有一定的积累量,最少要有8000词汇。但是记忆单词最好的方法是在句子当中,这样能灵活运用;三、要有老师不断辅导,能纠正错误并改正提高;四、想做翻译就不能只当翻译机器,要博览群书,懂得越多越好,当然也要有自己擅长的一两个领域,这样翻译起来更方便。例如电子学得好,那么有关电子信息类的翻译肯定得心应手;五、这是最重要的。一定要持之以恒,要想当优秀的翻译必须付出艰辛的努力。语言很枯燥,但是当深入其中,也会觉得柳暗花明又一村,当水平不断提高时,信心和目标也会更高、更远。

翻译机构留学必备语言知识

这里要强调的是无论哪个语种的翻译都首先要把自己的母语学好,并且不断的扩充自己的知识面。要不然就算你的外语水平再好,翻译的时候母语表达有问题还是不能达到好的效果;如果知识面太窄,对母语的理解不到位,特别是一些专业的东西,翻译到外语的时候也会是答非所问。只要把自己的母语学好,再把你的目标外语学精,你就能很好的翻译。

三、英语多被动语态 汉语多主动语态 尽管英语和汉语中都存在被动语态,但相比较而言,英语更喜欢使用被动语态,特别是在一些正式的书面文体中,比如科技英语、医学英语等。有时,汉语也会经常使用一些由“被”引导的被动句,但是更多的时候是用主动表被动,比如由“让”、“给”、“由”、“据”等词语表达的句子。所以,在英译汉时,要尽量把英语的被动句翻译成汉语的主动句,尤其是一些习惯的表达方法,比如:it is said that…(据说……),it is generally considered that…(大家普遍认为……)等这些约定俗成的习惯用法。一般说来,可以把英语句子的主语变成汉语句子的宾语,再将被动语态部分翻译成主动;如果英语句子有by引导的施动者,将其译为汉语的主语;如果没有,则可不要或根据需要予以补充。 【例5】 It was still thought unusual in some places that programs could be called up by viewers to be displayed on their TV screens at home. 【译文】有些地方的人们仍然认为,观众打电话要求在自己家里的电视屏幕上播放节目是一件不平常的事情。 【分析】原文中有三个被动语态形式was thought, could be called up, to be displayed, 都译成了汉语的主动语态:“认为”、“打电话”和“播放”。其方法是:it was thought that…,按照汉语习惯,补充了主语,译为“人们认为……”;could be called up,将by后施动者viewers译成主语,被动部分译成主动;to be displayed译成主动修饰programs。 【例6】 New actions must be taken to prevent air pollution. 【译文】必须采取新行动来阻止空气污染。 【分析】原文是一个简单的不需要指明施动者的被动语态,所以直接将主语变成宾语,被动语态部分翻译成主动就可以。 此外,在有些情况下,英语中的被动语态翻译成汉语的主动语态和被动语态都可以。例如: 【例7】 The famous hotel had been destroyed by the big fire. 【译文】大火把这家的旅馆毁掉了。(主动) 这家的旅馆被大火毁掉了。(被动) 【例8】 She was caught in the downpour. 【译文】她淋雨了。(主动) 她被雨淋着了。(被动) 四、英语重心在前 汉语重心在后 英汉两种语言的逻辑思维有明显的不同:英语往往是“开门见山”,先表明结论,再进行论证、描述或讲述事实,也可简单概括为“先果后因”,即重心在前;汉语则习惯于“循序渐进”,往往按照事情的发展顺序,由事实到结论或由因到果进行论述,可以简单归纳为“先因后果”,即重心在后。 在英译汉时,我们要注意这种逻辑思维上的差异。具体地,在正确理解英语原文逻辑关系的基础上,打乱英语的句子结构,按照汉语思维逻辑的表达方式重新安排句子的语序。例如: 【例9】 Mr. Smith was arrested when he himself was not aware that crime he had committed. 【译文】史密斯先生自己还不知道犯了什么罪,人家就把他逮捕了。 【例10】 Everybody here has a chance to study unless he doesn’t want to. 【译文】除非自己不愿意学,这里的每个人都有学习的机会。 【分析】上面的两句话中各有一个从句:时间状语从句和条件状语从句。按照英文的习惯,这两种从句一般位于主句之后,以突出主句的重要性,也就是重心在前;但是,汉语习惯按照时间顺序、事件的因果关系等来表达,即重心在后。所以,遇到翻译状语从句时,一定要注意两种语言思维逻辑表达的差异性,对句子的语序作出必要的调整。 再如,比较复杂的句子: 【例11】 However, government intervention has been found necessary from time to time to ensure that economic opportunities are fair and accessible to the people, to prevent flagrant abuses, to dampen inflation and to stimulate growth. 【译文】然而,为了确保人人均可获得平等的经济机会,防止公然的不正当行为,抑制通货膨胀并刺激经济增长,人们发现政府的干预常常是必要的。 【分析】如果按照原文的语序来翻译,恐怕各位读者都不知所云。该句虽长,但只有一个主句和一个从句。主句是被动语态,需要翻译成汉语的主动语态,并加主语;to ensure与其后的to prevent, to dampen和to stimulate是四个并列的目的状语,可译成汉语的四个并列分句;最后,再按照汉语逻辑思维的方式重新调整原文的语序。

在韩国学习难度比较小,但是就业前景非常好的专业,非翻译专业莫属了,那么该怎样准备呢?接下来带来韩国翻译专业留学详细介绍 为什么选择去韩国读韩语?

一、学习内容

本科阶段授课的主要课程是语言的语法教学、基础的语言知识、语言的表达能力、对韩国人文知识的介绍、韩国文化和社会的分享,属于基础性的内容,让学生通过这些打好基础。

而到了硕士阶段,大家的学习会更有专业性,翻译也会区分出笔译和口译,还会涉及到政治、法律、文学、媒体等领域的术语,会着重培养学生的综合能力,保证入职之后能够顺利开始。

二、申请条件

首先语言的基础要非常不错,本科就需要有TOPIK四级的水平,大学院入学至少要有TOPIK五级的能力,而且听说和读写必须要有比较强的实力,才能够更得上正式授课的进度。

而学术方面则相对宽松,只要完成阶段学习就有提出申请的资格,由于对基础的要求只是语言,所以全专业的申请都是会接受的,所以不会有额外的专业限制,大家直接申请即可。

三、院校推荐

而这门专业几乎在韩国的各个大学中都有开设,综合性大学中提供的是偏向学术型的教学,学生未来的就业指向是语言研究和师范类,偏向学术型,有着明确的指向,方便大家选择。

同样也会有专门的外国语大学,专门提供语言学习的院校,有多种语言的学习,不过都是与韩语进行互译,这样方便不同语言国家的留学生进行统一的学习,偏向实用性。

四、留学优势

学好韩语,会让大家在求职的时候,有更多的可能性,因为这是属于硬件技能,而且中韩两国的交往是非常密切的,可以入职的企业很多,而且岗位虽然不算多,但是基本上是企业覆盖率很高的。

韩语的学习难度也不大,因为很多发音和字义词义都是和中文差不多的,只有文字是自创的,而且等到大家开始学习之后,会发现他们虽然看起来像,但是却有着很强的规律性。

现代语言学专业是留学热门专业之一,如果你打算留学该专业,那么最好提了解与该专业相关的信息,比如就业方向。接下来,就带大家一起来了解相关内容。 掌握一门除母语以外的语言能给你带来的帮助是令人惊讶的,尤其是在一个企业和组织发展需要全球关系的世界里。正因为如此,现代语言专业的毕业生在商业和工业的许多领域一直很受欢迎,他们所从事的工作远不止口译和翻译,涵盖了商业交易、国际合作和政治的所有要素。 课程结构及入学要求 现代语言学位包括哪些内容? 现代语言学位不仅仅是学习一门新语言——当然,达到高水平的流利程度也是目标之一。许多项目将要求学生学习能够培养学生对所学习语言所在国家的过去和现在的文化理解的课程。这种学习通常需要学习文学文本、电影和媒体,以及了解某个地区的历史和政治背景。专业课程也可以提供,涵盖诸如翻译、国际关系、不同地区的商业流程或媒体和传播研究等主题。 入学要求及课程结构 尽管现代语言学位的入学要求各不相同,但学生们肯定需要表现出对其他语言和文化的浓厚兴趣。事先获得外语资格证书(比如a -level)无疑会对你的申请有帮助,但这并不是一个典型的要求。 学习现代语言既可以单独获得荣誉学位,也可以与其他学科联合获得荣誉学位。联合荣誉通常是人文学科,包括政治、历史和文学,但现代语言也可以与化学或数学等科目结合,这是为了让他们的选择尽可能广泛。另一个选择是学习两种语言,比如法语和意大利语。 现代语言学位最吸引人的地方之一就是有机会在语言广泛使用的国家呆上一个学期或一年的时间。这一体验旨在提高学习语言的熟练程度,同时也让学生沉浸在另一种文化中,并迎接与广泛的人交流的挑战。因此,许多现代语言课程都是四年,其中一年(通常是第三年)是在国外的合作机构工作或学习。 现代语言学专门课程 不同的现代语言学位会有不同的侧重点,一些可能更侧重于文学文本的研究,另一些可能更侧重于当代语境或职业培训。在你可能考虑的课程选择和专业有: 语言学 语言学被广泛地作为一个独立的学位科目提供,但是一些现代语言学位也可能提供语言学课程。这将涉及在一个科学的框架内,对语言的工作方式及其起源进行更深入的研究。语言学是一个多学科的领域,它吸收了各种社会科学,例如允许学生在社会学和心理学的背景下学习语言。作为一名现代语言专业的学生,你可能有机会将语言学应用到你所学语言的原文或译文中。 电影研究 电影研究作为一门现代语言专业,最有可能集中于探索、分析和理解一部选择的外国电影的语言研究。这不仅可以帮助学生更牢固地掌握语言,也应该培养学生在讨论艺术表现,以及讨论作品中反映的各种文化、生活方式、政治和历史时所涉及的分析技巧。 翻译 翻译,即把书面材料转换成另一种语言的行为,已经是现代语言学位的一个关键方面,但一些大学提供了更详细地研究该职业的机会。这将涉及到对两种或两种以上现代语言(通常是你自己的母语和学习语言)的研究,并对语言学、翻译理论和实践以及许多需要译者的不同语境进行深入研究。 历史 作为一名现代语言专业的学生,学习历史专业可以让你探索与你所学语言相关的国家(或多个国家)不同时期和历史主题。历史专业通常会结合历史文学和政治的方面,让学生获得深入的文化和历史知识,一个特定的国家和它的语言纵观历史。 媒体研究 现代语言专业的媒体研究并不普遍,但一些大学确实提供了这一选择。媒体专业将包括观察媒体世界的理论和实践方面,潜在涵盖设计、电影、音频和多媒体知识。根据课程的不同,学生可能会把重点放在与他们所学语言相关的媒体表现和实践上。 文学 现代语言文学将涉及深入研究一些用现代语言写成的文学文本。根据课程的不同,这些文本可能限于特定的时间段,也可能不限于特定的时间段,但大多数情况下,它将被确立为具有影响力的权威文本,呈现与使用该语言的国家(或多个国家)相关的关键文化、社会和政治问题。根据你就读的大学,你可能会有机会学习其他科目的课程,比如商业研究、国际关系、市场营销或创意写作。 拥有现代语言学位的职业 对于现代语言专业的毕业生来说,最受欢迎的职位是翻译(书面语)、口译(口语)和教学(特别是中学或以上水平)。 对于翻译和口译工作,语言专业毕业生通常需要获得认证机构的专业资格(如来自英国翻译协会或美国翻译家协会的认证)。 一个现代语言学位也将在广泛的潜在就业领域打开机会,包括商业和社会服务。其他途径包括在外交或行政部门工作,甚至可能在政府的外交部工作。语言专业毕业生在诸如欧盟和联合国等国际组织的研究工作或发展工作中也很受重视——尽管这些竞争激烈的职位可能要求至少精通三种语言。与此同时,汉语或阿拉伯语等语言专业的毕业生可能会发现,由于这些市场的快速增长,他们在各种国际雇主中很受欢迎。 虽然许多笔译和口译员是自由职业者,但有些人选择在组织内使用他们的语言技能;例如,在一个需要与国际客户沟通以帮助建立稳固关系的公司。 现代语言学职业选择 你可以考虑的途径有: 教育事业 教育是一个比许多人想象的更加多样化的部门。现代语言专业毕业生的就业机会不仅限于中等和高等教育,还包括成人教育和终身教育、文化遗产教育、私立教育和特殊需求教育。这些角色需要良好的沟通和领导技能,以及在压力下工作的能力。额外的教学资格通常是先决条件。 媒体和出版事业 媒体职业是一个非常受欢迎的职业选择,包括在线、印刷和多媒体新闻。出版领域包括图书出版、报纸杂志、网络出版和专业期刊。所有这些行业都需要对细节有敏锐的眼光,有良好的阅读和写作能力,经常了解时事和文化,或在某一特定领域有专长的毕业生。现代语言专业的毕业生可能会成为译者的热门人选,例如为国际发行而准备的流行小说(译者通常只翻译成他们的母语,而不是反过来)。 商业、咨询和管理职业 商业、咨询和管理部门也被称为专业服务行业,其宗旨是提高企业业绩。尽管这个行业的许多员工都获得了专业的商科学位,但现代语言专业的毕业生也受到了许多专业服务机构的高度重视,因为他们有能力与国际客户合作,帮助管理全球商业联系。 市场营销、广告和公关职业 学习现代语言的学生将获得的沟通技巧,对于市场营销、广告和公关事业尤其有价值。对于这些角色,你将需要与同事和客户密切合作,关注目标受众的需求。在这个行业工作一段时间后,你就可以承担管理责任,成为向世界推销产品、服务、组织或个人的专家。对于在跨国公司销售产品或海外服务的职位,语言专业的毕业生可能喜欢出差的机会。 公共服务事业 公共部门包括从中央政府内部的工作到为政府工作但又独立于政府的非部门公共机构的角色。公共部门的部门包括教育、媒体、环境、就业和养老金、卫生和交通。语言专业毕业生的技能可以在很多领域得到应用,但精通多种语言可能在商业和贸易、旅游、文化和内政部(移民、边境控制、国家安全和警察)等领域尤其有用。如果你想在公共部门做一名翻译员或口译员,你可能需要另外的文凭。

翻译机构留学必备

天道教育老师介绍到需要翻译的材料有:

1.留学资料要求专业翻译之简历专业翻译;

个人简历(一般随附信寄出),其内容包括:姓名、电话、电子邮箱、联系地址、邮编、身体状况、个人经历(学历/工作经历)、特长爰好、证明人等。需要特别留意的是在要求专业翻译学历(工作经历)时,应按时间由近及远罗列。

2.留学资料要求专业翻译之护照专业翻译

护照是出国的必备文件,需要提前办理及要求专业翻译,以免影响行程。

3.留学资料要求专业翻译之出生公证专业翻译

出生公证主要体现申请人的姓名、性别、出生曰期、地点、生父母姓名等信息。在出国留学申请过程 中,为了方便国外院校对申请人及其生父母之间的关系认定,也为了出国人员在国外留学期间的经济来源提供依据,所以出生公证要求专业翻译。

4.留学资料要求专业翻译之结婚证专业翻译(已婚申请人)

如果申请人已婚就需要提供结婚证明专业翻译,以确保申请人真实的婚姻状况。

5.留学资料要求专业翻译之学历证书专业翻译

学历证书专业翻译件在出国留学申请时,将作为认定申请人的学历程度及真实性的证明材料,所以这是必须提供的专业翻译材料之一。

6.留学资料要求专业翻译之成绩单专业翻译(学历成绩单)

成绩单是出国留学必备材料之一,也是高校毕业生在校期间的成绩展现,在申请留学时将作为重要参考 凭证,所以其需要准确的专业翻译。

7.留学资料要求专业翻译之雅思/托福成绩单

众所周知,一些国家的出国留学申请条件之一就是需要通过托福、雅思考试,所以在申请出国留学时就 需要提供自己的托福、雅思成绩单。

8.留学资料要求专业翻译之银行存款证明

一般出国留学都需要高昂的学习生活费用,所以需要保证申请人有能力承担这些费用。在出国留学时, 需要提供个人财产证明专业翻译件,作为证明申请人财产状况的书面材料。

9.留学资料要求专业翻译之入学申请表专业翻译

出国留学首先填写入学申请表。申请表所填内容包括:

(1)申请从修专业及学位

(2)拟入学时间(学期);

(3)入学申请表的类别;

(4)申请人TOEFL、GRE考试成绩;

(5)申请人的详细联系方式,包括联系电话/电子邮件等。

专业翻译这类信函时需使用标准的信函格式和恰当的措辞语气。

10.留学资料要求专业翻译之推荐信专业翻译

国外的院校一般要求申请人提供2-3封教授推荐信,以了解申请人的学习輙学习成果(工作能力)' 在校期间表现以及申请人的人品性格等多方面情况。一般申请人都邀请自己的导师、任谍教师等来写推荐 信。在专业翻译这些内容时需注意用词恰当,掌握好褒奖措辞的分寸。

11.留学资料要求专业翻译之自我陈述专业翻译

自我陈述是申请人按学校要求写出的一篇有关自己以前的学习生活或工作背景,目前的学业成就以及未 来学习目标的内容描述。一篇良好的自我陈述应当语言优美,文笔流畅,逻辑严谨,层次分明,情感真切。只有这样,才有可能引起审阅人的注目,以便于顺利的获得出国留学机会。在专业翻译这些内容时,需要注意中外语言的不同表达方式,尤其是要把握好目标语言的语言习惯,不能按照中文的语言习惯照搬专业翻译,那样不 便于审阅人理解自我陈述所要表达的内容。

近些年,随着国内高等教育的不断普及,高层次人才市场就业形势日益严峻,导致了企事业单位对于新进人员的招募门槛也是一次次刷新。越来越多有实力的家庭把目光放在出国留学上面,除了进一步提升学历外,更是想要拓展自身的国际化视野,为归国就业奠定基础。实践也证明,“海归”群体的整体就业满意程度高于其他群体。

去年十二月份,全球化智库CCG与智联招聘联合发布了《2019中国海归就业创业调查报告》。所得出的调查报告中包含以下结论:具体分析“海归”群体对于“留学收益是否达到预期”,比较正面的评价“收获和预期差不多”“收获大于预期”“收获远大于预期”三项分别占36%、23%、13%,共计72%,压倒性地超过负面收益预期。所以单单从这一点来看,出国留学,值!

对于目前留学生群体中占绝大多数的出国读研/博的学生来说,向目标院校提交申请资料时就免不了需要对在国内高校/科研院所取得的成绩单、学位学历等文件进行认证,国内的认证在学信网上,境外的认证机构有WES(北美)等;而不论是国内的学信网认证还是WES认证,都是需要事先将中文的成绩单等材料翻译成英语的。

英文翻译件的获取因学校而异:教务处有能力开具英文成绩单的找教务处开具即可;若无,则须寻找正规的成绩单翻译公司开具,注意英文成绩单上也须有教务处的盖章;大部分高校属于第二种情况。

这里有的同学就要问了,我自己英文水平可以的呀,为何非要寻找翻译公司呢?

这是因为留学用的成绩单等材料属于重要的涉外资料,为了防止弄虚作假,学信网、国外院校以及各涉外机构是不会承认由个人出具的翻译件的,必须经有资质的专业翻译机构翻译盖章之后才可以得到官方的承认;

因为翻译本身是一项复杂的工作,在语言转换的过程中会遇到很多翻译技巧以及翻译沟通的问题,尤其是对于出国留学需要用到的毕业证、学位证、成绩单等证明性文件,翻译的准确与否直接影响着留学成功与否,毕竟国外高校也是择优而录嘛,搞错了可能就失去此次机会了。

有资质的翻译服务机构聘有专业的翻译人员和建立有科学的翻译体系,对于成绩单等文件的翻译工作驾轻就熟,可以在初始阶段为客户保证翻译件的质量,在译员提交初稿后还会有后续的编辑和校对人员对译文的遣词造句和数字、日期等细节进行仔细比对,尽可能减少失误;总之,专业翻译公司会严格按照翻译标准,在翻译过程中考虑到位各种因素,翻译的成绩单等文件自然也都是保证质量的。所有的这些都是个人翻译所不能及的。

再者,互联网技术的发展使得绝大多数的文件资料可以全程线上操作;所以有实力的翻译公司的业务都是面向全国甚至走向世界的,北京的成绩单也可以找上海的翻译公司来进行翻译,学信网等官方机构对译件的出具机构也并无地域性限制,只要是正规的、有相关资质的翻译公司即可,必要时可以实地探访,毕竟有无实体的办公场所也是判断其有无正规资质的因素之一。

翻译行业里的“翻译资质”就是指该翻译公司必须依法成立,有存续期内的营业执照和专业的翻译用章,盖上之后就可以表明此翻译件是由正规翻译机构出具的文件,可保证与原文表达意思无差;另外,可以附带一份翻译公司的营业执照(加盖公章),加强说服力。

留先生为你解答,主要有以下两大类。

开具的各类材料:

①GPA也就是在校成绩单,要求中英文对照,加盖学校红章,装入正规信封中加盖骑缝章;

②毕业证,学位证,如果尚未毕业可以先提供在读证明,需加盖学校红章;

③语言成绩单,英国只认可雅思,如果是商科还需要GMAT成绩。

编写的文书材料:

①CV个人简历:学生在校期间的背景介绍,如果是商科,可以讲一讲你的实习经历,参加过什么志愿者活动,有什么优秀的对口项目或比赛表现,500强企业实习更具有说服力;如果是理工科可以介绍你的一些实验,研究课题,优质论文等。

②PS个人陈述:这份文书材料主要体现自己的各类优势,有什么特长或者闪光点能让教授眼前一亮。

③RL推荐信:需要找对人,一般会选择专业老师或实习企业的负责人为你站台,如果能在专业领域有一定名气和影响力会更具有说服力。

翻译专业在就业方面有很大的优势,如果要去国外学习翻译专业的话,选择哪些院校比较好呢?接下来为大家介绍一下这几个国家翻译专业比较好的院校。 一、英国 纽卡斯尔大学 纽卡斯尔大学Newcastle University 的口译/翻译研究院被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。纽卡斯尔大学现代语言学院的口译/翻译硕士课程,也是英国大学中设有中英/英中互译专业历史最悠久的。 巴斯大学 巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。 利兹大学 利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。而且,学校在课程设置上以职业为导向,有很大的灵活性,学生可以进行自主选择,丰富自己的文化知识和素养。 威斯敏斯特大学 威斯敏斯特大学是中国外交部翻译司选择外交翻译人员的定点培养学校,同时也是英国唯一的欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,翻译课程被全世界的翻译公司所认可;获得由EMCI颁发的专业资格证书(EMCI Certificate),证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作;获得会议口译员的最高专业认证——国际同声传译协会(AIIC)认证。 二、澳洲 麦考瑞大学 麦考瑞大学(Macquarie University),建于1964年,是澳大利亚一所富有创造性的大学,其高质量的教学和科研水准在国内外享有盛名。根据对麦考瑞大学毕业生的工资、成果和就业情况的调查,麦考瑞大学名列澳洲最好的大学之一。著名课程包括翻译(TRANSLATING/INTERPRETING、TESOL等)。 西悉尼大学 澳大利亚西悉尼大学(The University of Western Sydney)成立于1989年,是澳大利亚首家联合式大学,拥有全澳最大的学校网络。西悉尼大学最著名的莫过于其人文学院,以及其所提供一系列关于翻译专业。 莫纳什大学 莫纳什大学(Monash University)创办于1961年,位于维多利亚的墨尔本市,是澳洲最大的大学之一,是世界排名百强大学,是教育部认证的著名学府,其综合实力在各大学中名列前茅,被评为澳大利亚五星级大学。 墨尔本皇家理工大学 皇家墨尔本理工大学(Royal Melbourne Institute of Technology,简称RMIT),创建于1887年,是澳大利亚最大的多层次综合性大学,是澳大利亚历史最悠久的领军高等教育学府之一,并因其毕业生就业率位居全澳榜首而闻名遐迩。 三、美国 蒙特雷高级翻译学院 作为世界三大顶尖翻译学院之一,蒙特雷国际研究学院可谓“大神”一般的存在,蒙特雷国际研究学院的翻译及口译研究院是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,共设8个语种,该学院是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,因此,在国际上有着很高的权威性。 爱荷华大学 爱荷华大学是久负盛名的美国大学协会(Association of American Universities,简称AAU)的成员校,该协会由62所世界公认的北美名校组成,同时该校也是著名的十大联盟(Big Ten)的成员,被美国社会誉为“公立常青藤”大学之一。 肯特州立大学 这所位于美国俄亥俄州的三强院校之一,肯特州立大学是美国著名的百年名校之一,该校开设的本科、硕士、博士等专业均处于世界TOP200之列,因此,该校也被誉为美国“最佳中西部大学”之一。 阿肯色大学费耶特维尔分校 阿肯色大学费耶特维尔分校又可以称为UA,这是美国一所男女同校的公立大学,这是一所在阿肯色教育系统中有着重要标志性意义的美国大学。 四、加拿大 约克大学 加拿大约克大学(York University)位于加拿大第一大城市多伦多北郊,是全加拿大综合规模第三大的大学。 西蒙菲莎大学 加拿大西蒙弗雷泽大学(Simon Fraser University,简称SFU)坐落于加拿大不列颠哥伦比亚省邻大温哥华地区的本那比市内,它一共分为六个科系,分别为:应用科学、人文与社会科学、工商管理、教育、健康科学及科学。

  • 索引序列
  • 翻译机构留学必备语言
  • 翻译机构留学必备的语言
  • 翻译机构留学必备语言要求
  • 翻译机构留学必备语言知识
  • 翻译机构留学必备
  • 返回顶部