首页 > 自考本科 > 商务英语阅读自考专科真题及答案

商务英语阅读自考专科真题及答案

发布时间:

商务英语阅读自考真题及答案

自考教材都是一样的,专科院校周围的书店里很多有卖的,你可以上网看看下次的考试科目有针对性的购买学习。

百度文库有。

网上这些是没有的,主管部门也不公布的,我也找了很久,也咨询过很多人,得出结论就是:自己看书吧,好好努力考试!祝你好运!自考的孩子伤不起啊!!!

shang海对外贸易学院创办于1960年,是华东地区唯一的一所对外经济贸易类大学,学校具有从事国际商务高等教育的悠久历史、鲜明特色和传统优势,其“国际经济与贸易应用型专门人才培养模式”是国家级质量工程建设项目,国际经济与贸易、英语(商务英语方向)等专业是上海市本科教育高地建设项目。近五十年来,学校为国家培养了大批优秀的国际商务专业人才。在麦可思“2008中国应届大学毕业生就业年度报告”中,上海对外贸易学院学生的综合就业能力在全国2113所高等院校中名列第四。上海对外贸易学院于1985年成为上海市高等教育自学考试的主考学校,目前主考专业有国际贸易(专科)、国际贸易(独立本科)和商务英语(独立本科)。24年来,其主考专业始终保持着旺盛的活力、经久不衰,年报考课程长期保持在4万科次左右。其主考专业的特点是:1、专业优势突出。主考专业始终依托学校自身优势,充分发挥学校国际贸易和商务英语的学科强项,专业不多考生多,多年来每年平均每个专业报考人数一般都是上海市该年平均每个专业报考人数的2.1倍左右。2、注重有特色的学科建设。学校根据自学考试特点进行学科建设,率先改革并减少加考课程;率先为自学考试编写适合自学的专用商务英语专业系列教材;独创用国际贸易模拟实习(TMT)和上海市国际商务英语等级考试(BET)(中级)替代相应专业的毕业论文和论文答辩,是上海市唯一用实践性综合考核替代毕业论文和论文答辩主考院校。3、专业符合社会需求。主考专业的毕业生普遍得到了社会的认可,以国际贸易专业(独立本科)为例,随机抽样两届毕业生,就业分布状况如下:外贸公司占21.56%、三资企业占26.95%、其它企业占24.55%、金融服务机构占7.18%、事业单位国家机关占3.00%、其它占16.77%(出国、考研、重新就业等),其中不少毕业生在中化国际、上海航空、西门子、爱普生、中国银行等著名公司就职。伴随着世界经济全球化程度的日益加快,上海国际经济中心、国际贸易中心、国际金融中心、国际航运中心地位的日益形成,对于有志于进入国际贸易和商务英语领域但又缺少相应专业知识背景的人士,报考上海对外贸易学院主考专业不失为一个正确的选择。自考专业列表国际贸易(专科) 国际贸易(独立本科) 商务英语(独立本科)学校地址:上海对外贸易学院古北路620号邮编:200336联系电话:52067221网址:商务英语(独立本科B050218)作者 未知 添加日期 2009-6-9 9:02:47本专业由上海对外贸易学院主考,是面向社会开考专业。本专业为独立本科段学历层次。专业基本要求:要求具有坚实的英语语言基础和熟练的听、说、读、写、译等能力,熟悉和掌握国际贸易的基本理论、基础知识和基本技能;了解国际惯例及我国对外经济贸易的方针政策及法规;对国际商务的不同职业有较强的适应能力。说 明1、以上海市国际商务英语等级考试(BET)(中级)代替毕业论文。2、凡已获本科学历者或商务英语、英语专业专科毕业生可直接报考本专业,无需加考课程。3、其他专业专科毕业生报考本专业须加考综合英语(二)(代码00795)。序号 课程代码 课程名称 教材名称 学分 备注1 03709 马克思主义基本原理概论 马克思主义基本原理概论 42 03708 中国近现代史纲要 中国近现代史纲要 23 00051 管理系统中计算机应用 管理系统中计算机应用 4 含上机考核(00052)1学分4 00087 英语翻译 英汉翻译教程 65 00097 外贸英语写作 外贸英语写作 86 00186 国际商务谈判 国际商务谈判 57 00840 第二外语(日语) 新编日语(1) 新编日语(2) 6 任选一门00841 第二外语(法语) 公共法语(上册) 公共法语(下册) 68 05159 WTO基础知识 WTO英文选读 69 05957 进出口英语函电 新编进出口英语函电 810 05958 外贸英语会话 新编外贸英语会话考试大纲课后练习参考答案及课文参考译文 4 实践课程11 05959 外经贸应用文 英语外经贸应用文 412 05960 商务英语口译 商务英语口译教程 8 实践课程13 00058 市场营销学 市场营销学 5 序号1-12为必考课程,序号13-16为选考课程14 00090 国际贸易实务(一) 国际贸易实务 615 05439 商务英语阅读 新世纪商务英语阅读(上) 新世纪商务英语阅读(下) 416 05961 会展英语 会展英语考试大纲课后练习参考答案及课文参考译文 2毕业考核:上海市国际商务英语等级考试(BET)(中级) 不计学分1 00795 综合英语(二) 综合英语(二)上册 综合英语(二)下册 加考课程,不计学分合计 75及以上11号,课程代码05959,外经贸应用文,《英语外经贸应用文》,上海外贸学院,本院教材。12号,课程代码05960,商务英语口译,《商务英语口译教程》,朱佩芬 倪咏梅,中国商务。2009年10月上海自学考试日程安排表10月31日(星期六) 11月1日(星期日) 10月24日(星期六) 10月25日(星期日)08:30开始 14:00开始 08:30开始 14:00开始 08:30开始 14:00开始 08:30开始 14:00开始(03708)中国近现代史纲要 (03709)马克思主义基本原理概论 (05961)会展英语(市) (00186)国际商务谈判 (00795)综合英语(二)(J) (00090)国际贸易实务(一)(00051)管理系统中计算机应用 (00840)第二外语(日语)(市)2009年4月上海自学考试日程安排表4月11日(星期六) 4月12日(星期日) 4月18日(星期六) 4月19日(星期日)08:30开始 14:00开始 08:30开始 14:00开始 08:30开始 14:00开始 08:30开始 14:00开始*(3708)中国近现代史纲要 *(3709)马克思主义基本原理概论 (5959)外经贸应用文 (5159)WTO基础知识 *(0058)市场营销学 (0841)第二外语(法语) (5957)进出口英语函电 *(0795)综合英语(二)(J)*(0051)管理系统中计算机应用 (5439)商务英语阅读*(0087)英语翻译*(0097)外贸英语写作

自考商务英语阅读真题及答案

culties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledg

百度文库有。

2012年7月高等教育自学考试中英合作商务管理专业与金融管理专业模拟考试 商务英语试题 (课程代码00796) (考试时间50分钟,满分100分) 本试卷分为两部分,共10页。1. 第一部分为选择题,应考者必须在“答题卡”上的“选择答题区”内按要求填涂,答在时间上无效。2. 第二部分为非选择题,应考者必须在“答题卡”上的“非选择答题区”内按照试题题号顺序直接答题,答在试卷上无效。Part 1 Questions 1-5 Where can you see these notices? For Questions 1-5, mark A, B or C on your answer sheet.1Return FaresABCIn an airportIn a hospitalIn an office2Buy two and get one free.ABCIn a companyIn a supermarketIn a station3DO NOT DISTURB.ABCAt homeIn a zooIn a hotel4Interview in progress.ABCIn a parkIn an officeIn a hotel5Customers Lounges ABCIn a companyIn a hotelIn an airportPart 2 Questions 6-10 Complete the five conversations. For Questions 6-10, mark A, B or C on your answer sheet. 6Hello! It's long time not to see you, how are you?ABCI'm fine, thanks. I'm doing a survey, now.It is warm.I don’t like the fish.7How did you manage to get the ticket?ABCI don’t know.My friend helped me to get it.Disaster.8Do you know the news about the dogs?ABCYes, they are not allowed to walk on the street.But I like it.You know it.9What can I do for you?ABCI am looking for a pair of shoes.I don’t know.I would rather go.10May I leave a message, please?ABCHold on.No, you’d better go.You are lucky.Part 3 Questions 11-15 Read the sentences about a girl’s first train ride.Choose the best word (A, B or C) for each space. For Questions 11-15, mark A, B or C on your answer sheet. 11Last week, my four-year-old daughter, Sally, was to a children’s party. AinviteBinvitedCinviting12I decide to take by train. AherBhersCshe13Sally was very . AexcitedBexciteCexciting14Because she never travelled on a train before. AhasBhadChave15She sat the window. AInBonCnearPart 4 Questions 16-20 Look at the messages or notices below.Choose the best option (A, B or C) to answer each question. For Questions 16-20, mark A, B or C on your answer sheet.16This notice says that there isA. no commission to pay for exchanging money after the end of August.B. a small amount to pay for exchanging money before August.C. no charge for exchanging money during August. 17Delegates who cancel 20 days before the conference must payA.100% of the fee.B.50% of the fee.C.20% of the fee. 18The management remind staff that these parking spaces are reserved for clients.Who are these spaces intended for?A staff B clients C management 19 A Phones may not be brought into the factory by employees. B Phone calls can be made only if a supervisor agrees. C Phone calls made in the factory must be supervised. 20Delivery driversIf you have not had asecurity checked,obtain theappropriate form frommain gate staffA Security checks are carried out by main gate staff.B Delivery drivers are required to have a security check.C Please give your security check forms to main gate staff. Part 5 Questions 21-28 Read the recruitment advertisement below. Choose the best word (A, B or C) for each space. For Questions 21-28, mark A, B or C on your answer sheet.Experienced managers wantedWe need experienced managers – and we are happy to pay for them! We have opportunities for people (21)………you. We’re giving you the chance to make a real difference, for our clients and for yourself.We help world-class organizations get the best (22)………their employees by checking that they have the most effective mix of people, process and technology. Because we are growing (23)………..fast, we need to recruit people at all levels. We want people (24)……….have the ability to solve complex problems. You will help people in (25)……. companies create positive change in difficult situations. Our team believes in creating high performance change, so ideally you have already worked (26)……….multi-million pound international products. (27)………you are looking for rewards and responsibility, (28)……….is only one possible choice: contact us now!21.A.like B.as C.than22.A.to B.from C.out23.A.so B.such C.too24.A.whose B.who C.which25.A.others B.another C.other26.A.on B.off C.by27.A.Where B.Whether C.If28.A.It B.There C.This Part 6 Questions 29-35 Read the announcement below about working hours. Are sentences 29-35 ‘Right’ (A) or ‘Wrong’ (B)?If there is not enough information to answer ‘Right’ (A) or ‘Wrong’ (B), choose ‘Doesn’t say’ (C). For questions 29-35, mark A, B or C on your answer sheet.FLEXIBLE WORKING HOURSThe Company is planning to introduce a new flexible system of working hours. At present all employees work from 8am to 5pm, with a total of one hour for lunch and other breaks. The building opens at 7:30 in the morning, and closes at 7 o’clock in the evening for those doing overtime.Under the new system, employees will work a minimum of eight hours, but they will have some choice about when they work. All staff must be at work in the office for a fixed period, from 10am to 4pm, with a total of 60 minutes for breaks. The building will be open between 7am and 9pm, and staff may plan their remaining work schedule to suit themselves, within those hours.We hope that this scheme will benefit employees with young families, and will give everybody the chance to avoid the worst of the traffic. We will try out the scheme for one month, and then we will send out questionnaires to assess employees’ opinions. Naturally it will add to our costs to keep the building open for the extra hours, but we feel this will be a good investment because it will bring benefits to our staff. 29. At present employees must stop work by 7pm. A Right B Wrong C Doesn’t say30. At present employees must take breaks at fixed times. A Right B Wrong C Doesn’t say31. Under the new system employees will be able to start work later in the day. A Right B Wrong C Doesn’t say32. Employees will be able to choose to work from 7:00am to 3:00pm. A Right B Wrong C Doesn’t say33. The company is planning to provide new facilities for employees with children. A Right B Wrong C Doesn’t say34. The company will consult employees before making the new system permanent. A Right B Wrong C Doesn’t say35. The company says that the scheme may be too expensive for the advantages it will bring. A Right B Wrong C Doesn’t say Part 7 Questions 36-40 Look at the book cover below. It lists useful aspects of a marketing textbook. For questions 36-40, decide which aspect (A-H) is relevant to each person. For Questions 36-40, mark one letter (A-H) on your answer sheet.Do not use any letter more than once. Key features ofStudent Guide toMarketingA All theories supported by reference to real-life casesB Each chapter ends by summing up the topic discussedC Important vocabulary explainedD Case studies for discussionE Examples of standard diagrams in marketingF Discussion and review questions for further studyG Guide to career opportunitiesH Subject index 36 Stanley offredi is interested in a particular topic and wants to know which page in the book to turn to. 37 Maurita johansson has changed jobs and wants to find the meanings of technical marketing words that are new to her. 38 Harry Chang hopes to learn enough by reading only the main points of what is covered in the book. 39 To get a new job writing market research report, Cristina Perez needs to discover what sorts of graphics are normally used. 40 Ali El hadioui needs some detailed examples of marketing practice for his class to talk about.

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 2. bank portfolio 3. housing mortgages 4. barter trade 5. bills and forms 6. fiscal year 7. cargo insurance 8. carrying vessel 9. clean payment credit 10. clearance sale 11. accounting systems 12. comparative advantage 13. economic incentives 14. financial statements 15. bills of exchange 16. captioned goods 17. floating policy 18. international specialization 19. straight B/L 20. under separate cover III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.June 22, 2000Ms. Margaret ZengerDirector, Purchasing DivisionPan America Farment, Inc.529 Randaph DriveNew Orleans, Louisiana 70167USADear Ms. Zenger;Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00 $2,100.00Less 10 percent trade discount $210.00FOB Xingang Tianjin $1,890.00Freight $69.00Insurance $14.50 $1,973.50We will ship your order within three or four weeks after receiving it.We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.We look forward to receiving your order.Sincerely,Yi YuanSales ManagerV. Contract translation from English to Chinese (20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.参考译文:本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令商务英语翻译第1套 答案和参考译文VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. A 2. C 3. B 4. C 5. B6. B 7. D 8. A 9. D 10. BVII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 贸易逆差2. bank portfolio 银行资产3. housing mortgages 住房按揭 4. barter trade 易货贸易5. bills and forms 单据与表格6. fiscal year 财政年度7. cargo insurance 货物保险8. carrying vessel 装货船只9. clean payment credit光票付款信用证10. clearance sale 清仓削价销售11. accounting systems 会计制度12. comparative advantage 比较优势13. economic incentives 经济动机14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算15. bills of exchange 汇票16. captioned goods 标题/上述货物17. floating policy 统保单18. international specialization 国际分工19. straight B/L 记名提单20. under separate cover 另函

商务英语阅读自考专科真题及答案

自考商务英语毕业的路过,祝您顺利

今天教务老师给大家收集整理了自考商务英语哪些教材,自考商务英语写作的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!学习商务英语要买哪些书?学习商务英语要买的书列举如下:BEC初级:《新编剑桥商务英语学生用书(初级)(PassCambridgeBECPreliminaryStudentbook)(第二版)》;《新编剑桥商务英语(学生用带)(初级)(PassCambridgeBECPreliminary)(第二版)》;《新编剑桥商务英语教师用书(初级)(PassCambridgeBECPreliminaryTeacher’sGuide)(第二版)》。BEC中级:《新编剑桥商务英语学生用书(中级)(PassCambridgeBECVantageStudentbook)(第二版)》;《新编剑桥商务英语(学生用带)(中级)(PassCambridgeBECVantage)(第二版)》;《新编剑桥商务英语教师用书(中级)(PassCambridgeBECVantageTeacher’sGuide)(第二版)》。BEC高级:《新编剑桥商务英语学生用书(高级)(PassCambridgeBECHigherStudentbook)(第二版)》;《新编剑桥商务英语(学生用带)(高级)(en211CambridgeBECHigher)(第二版)》;《新编剑桥商务英语教师用书(高级)(PassCambridgeBECHigherTeacher’sGuide)(第二版)》。想要了解更多关于商务英语的相关信息,推荐咨询美联英语。美联英语一对一授课,根据学员能力和成绩针对性定制雅思课程方案跟踪辅导,老师陪伴学员一对一检验结果场景化教学,根据真实情境教学,英语考试实战,六对一辅导,针对性备考,雅思老师讲授考试方法,让学员更快提高自己成绩。【免费领取英语试听课】BEC自学需要什么教材教材和真题集是必不可少的。教材推荐经济科学出版社的《新编剑桥商务英语学生用书》第三版,配套的同步辅导是比较有用的,如果你报了网校班级这本书就不需要买,老师上课会讲到上面的内容。学生用书的答案在教师用书上。真题是人民邮电出版社出版的,《剑桥BEC真题集》第二辑、第三辑、第四辑,没有第一辑。。另外推荐《新编剑桥商务英语口试必备手册》,有中低级和中高级,是口试备考的必备宝典哦,所谓的口语蓝皮书。里面几乎囊括了BEC口试里的所有常见话题,还给出了参考答案。话题很多,全文背诵什么的是不现实的。建议大家按书上的话题练习,先自己构思,然后用网校的在线录音机工具录下自己的回答,自己听一遍,发现其中的优点和不足,加以琢磨改进,对提高自己的口语水平会很有帮助。也可以参考这本书找个partner一块练习。那就经济科学出版社的《新编剑桥商务英语学生用书》第三版,配套的同步辅导自学~学完以后做真题,用《新编剑桥商务英语口试必备手册》练习口语~等于是把报班部分删掉就行~o(╯□╰)o高级商务英语考试需要哪些教材啊?我自学没有上班,你英语专业大三有底子,自学完全可以。教材:笔试:新东方高口笔试备考精要,上外教的 高口听力教程,高口口译教程,上交大的真题,阅读300题。口试:高口口译教程证书永远有效商务英语初级用哪种教材?商务英语初级用哪种教材,非常感谢!背字典不是好办法新东方口语词汇一招鲜比较偏,,,建议踏实背单词一级一级新东方英文天天背没看过,,,如果你想要背文章的话 建议背nce3&nce4的课文新东方背单词你的英语水平要求多高呢?日常的话6500左右应该够了 地道一点12000 专业一点23000 不过没什么必要新东方DAVID陪你练口语新东方美国口语课堂新东方商务口语新东方英语语音速成新东方语音教练一串口语书啊,,,建议你口语尽量不要自学,,,新东方CNN互动英语可以 英音新东方VOA慢速英语听力可以 美音新东方英语900句我个人不喜欢900系列书,,,什么也学不到,,,疯狂英语口语突破剑桥国际英语教程不好意思,,,这个我没有看过新概念英语没什么必要走遍美国经典教材你列出了许多 新东方的系列书 建议你可以考虑报新东方的口语课程,,,还是不错的,,,毕竟口语自学很容易进入误区,,,我认为学基础的学英语之后,首要就是扩充词汇量,背单词很枯燥但是必须的,,,是你之后学习的前提,,,词汇量6500可以到6级,,,12000基本可以到托福,,,学语言是一个堆时间的过程,,,最忌半途而废,,,一下就达到很高的境界是很难实现的自学的话 从新概念开始吧,,,背完4册单词之后你可以考虑看英文报纸,,,读报学英文是一种很好的方式,,,成本也低,,,同时要注意运用好你手中的字典,,,之后你可以考虑看英文原版书籍,,,要有耐心和毅力~语音的话 多听voa 可以去putclub看看哦~看原版片也很好,,,比如pb~差不多就是这样吧,,,。自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

楼主现在有资料了吗,我也在找

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 2. bank portfolio 3. housing mortgages 4. barter trade 5. bills and forms 6. fiscal year 7. cargo insurance 8. carrying vessel 9. clean payment credit 10. clearance sale 11. accounting systems 12. comparative advantage 13. economic incentives 14. financial statements 15. bills of exchange 16. captioned goods 17. floating policy 18. international specialization 19. straight B/L 20. under separate cover III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.June 22, 2000Ms. Margaret ZengerDirector, Purchasing DivisionPan America Farment, Inc.529 Randaph DriveNew Orleans, Louisiana 70167USADear Ms. Zenger;Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00 $2,100.00Less 10 percent trade discount $210.00FOB Xingang Tianjin $1,890.00Freight $69.00Insurance $14.50 $1,973.50We will ship your order within three or four weeks after receiving it.We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.We look forward to receiving your order.Sincerely,Yi YuanSales ManagerV. Contract translation from English to Chinese (20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.参考译文:本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令商务英语翻译第1套 答案和参考译文VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. A 2. C 3. B 4. C 5. B6. B 7. D 8. A 9. D 10. BVII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 贸易逆差2. bank portfolio 银行资产3. housing mortgages 住房按揭 4. barter trade 易货贸易5. bills and forms 单据与表格6. fiscal year 财政年度7. cargo insurance 货物保险8. carrying vessel 装货船只9. clean payment credit光票付款信用证10. clearance sale 清仓削价销售11. accounting systems 会计制度12. comparative advantage 比较优势13. economic incentives 经济动机14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算15. bills of exchange 汇票16. captioned goods 标题/上述货物17. floating policy 统保单18. international specialization 国际分工19. straight B/L 记名提单20. under separate cover 另函

自考专科商务英语阅读真题及答案

楼主现在有资料了吗,我也在找

考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。2. 考试时间150分钟。I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)1. It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.A. 在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。B. 不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。C. 此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。D. 在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A. 假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。B. 若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。C. 若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。D. 假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported.A. 中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。B. 新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。C. 新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。D. 中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive economic growth coupled with significant structural transformation.A. 自从20世纪70年代末中国的经济改革以来,获得了很大的经济增长,并转变了经济结构。B. 20世纪70年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。C. 中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,经济增长显而易见,结构调整也日新月异。D. 中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。5.The financial information provided by an accounting system is needed by managerial decision makers to help them plan and control the activities of the economic entity.A. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。B. 金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的,能制订计划和提供经济活动。C. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济部门非常重要。D. 金融信息由会计师提供,对于管理部门制定计划和控制经济部门非常重要。6.Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent .That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 失业在美国达5.25%,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 失业率在美国达5.25%,超出历届比率,但整体不严重。D. 1990年年中美国失业高达5.25%。比过去计划的比例高。没有达到充分就业。但这并不严重。7. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatest comparative advantage, and import those items in which they have the least comparative advantage.A. 国家将通常生产和出口那些产品,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产品。B. 国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。C. 各国通常都生产和出口那些他们最具有比较优势的产品,而进口那些他们最不具备比较优势的产品。D. 各国将总是生产和出口那些最有竞争力产品,而往往进口最无力竞争产品。8.This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.A. 本合同是在买方和卖方之间订立的,买方愿意买,卖方愿意卖,他们同意订立以下规定的条款。B. 这个合同是被买方和买方即它们之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容。C. 本合同由买卖双方共同订立,并按照下列条款设定内容及买卖商品。D. 本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。 9.Multinational bank’s services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker’s acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲各国存款、提供贷款及援助债券。D. 跨国银行提供的服务如下:开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲货币存储、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。10.Lucas film, for example, receives a percentage of the sales made by companies marketing Star War, thus Lucas film’s revenues increase with each additional toy that Parker Kenner’s sells in the United Kingdom.A. 举例来说,卢卡斯制片公司承担了影片《星球大战》的部分销售任务。因此该公司在英国的代理帕克肯勒公司每销售出一部拷贝,就能使该公司的收益增加。B. 举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中按一定比例抽成,这样帕克肯勒公司在英国每销售一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。C. 举例来说,卢卡斯制片公司通过比例抽成的办法让其他公司推销《星球大战》,这样帕克肯勒公司在英国每卖一部盗版牒就能使卢卡斯公司受益。D. 举例来说,卢卡斯电影公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中抽成获益,这样帕克肯勒公司在英国每售出一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入.Ⅱ. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)11. Canton Fair 12. Discount for cash 13. Commission sale 14. CIF net15. Actual price 16. Beat the price down17. Decline an offer18. Initial payment19. Accessory risk20. Cargo in drum21. Bale packaging22. Master package23. Shipping advice24. over shipment25. Partials shipment26. Demand bill27. Aggregate amount28. Advising bank29. Amount in figures30. Circular creditⅢ. Translation Improvement from English to Chinese .For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided .Please write the whole of your improved version in the space provided. (20 points, 2 points for each)31. 原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share as possible regardless of profitability. 译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能实施拓宽市场的策略。 改进的译文:32. 原文:The corporate charter also authorizes the corporation to issue and shares of stock, or ownership in the corporation, to enable the corporation to raise money. 译文:公司营业执照授权公司发行和销售股票,认购公司的所有权为公司筹措资金。 改进的译文:33. 原文:The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract. 译文:卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和描述一致,并按照合同的方式装箱或包装。 改进的译文:34. 原文:The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits. 译文:商品销售的金融状况包括:汇票和跟单信用证。 改进的译文:35. 原文:Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making. 译文:自1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下过去的扭曲和死板被抛弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用. 改进的译文:36. 原文: All services in business —such as gift wrapping ,delivery ,and credit —have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices. 译文: 商业中所有的服务—--诸如礼品包装、送货以及帐----都有相应的成本,而这些成本要靠较高的价格来覆盖. 改进的译文:37. 原文: The United State systems work by means of a series of closely tabulated favors and obligations carefully doled out where they will do the most good. 译文:美国的制度是在一系列周密安排的恩惠和义务的基础上来运行的,而且施予恩惠和承担义务都必须以获取最大的利益为前提. 改进的译文:38. 原文:A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively. 译文:一个具有宏伟发展计划的发展中国国家,为了有效地实施其发展计划,可能需要大量进口资本货物、技术、原材料,消费品和其它输入品。 改进的译文:39. 原文:International trade occurs when a country does not have enough of a particular item to meet its needs. 译文:国际贸易发生在一个国家没有足够的特定项目满足自己的需求。 改进的译文:40. 原文:A firm’s involvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firm’s survival and growth. 译文:一个公司在产品出口中卷入各不相同,从最低程度的参与一直到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。 改进的译文: 改进的译文:Ⅳ. Business Letter Translation from English to Chinese (20 points)第一套试卷41. Dear Sirs, We have just bought from the producers a large quantity of high quality rugs and carpets at low prices. As you are one of our regular customers, we would like you to share in the excellent opportunities our purchase provides. We can offer you woolen carpets with traditional patterns in a variety of colors at prices ranging from $100 to $150 per square foot .These prices are 5% below current wholesale prices. This is an exceptional opportunity for you to buy a stock of high quality products at prices we cannot repeat and we hope you will take full advantage of it. If you are interested, please contact our representative in Shanghai, not later than next Friday, March of 6th. Sincerely yours,

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 2. bank portfolio 3. housing mortgages 4. barter trade 5. bills and forms 6. fiscal year 7. cargo insurance 8. carrying vessel 9. clean payment credit 10. clearance sale 11. accounting systems 12. comparative advantage 13. economic incentives 14. financial statements 15. bills of exchange 16. captioned goods 17. floating policy 18. international specialization 19. straight B/L 20. under separate cover III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.June 22, 2000Ms. Margaret ZengerDirector, Purchasing DivisionPan America Farment, Inc.529 Randaph DriveNew Orleans, Louisiana 70167USADear Ms. Zenger;Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00 $2,100.00Less 10 percent trade discount $210.00FOB Xingang Tianjin $1,890.00Freight $69.00Insurance $14.50 $1,973.50We will ship your order within three or four weeks after receiving it.We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.We look forward to receiving your order.Sincerely,Yi YuanSales ManagerV. Contract translation from English to Chinese (20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.参考译文:本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令商务英语翻译第1套 答案和参考译文VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. A 2. C 3. B 4. C 5. B6. B 7. D 8. A 9. D 10. BVII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 贸易逆差2. bank portfolio 银行资产3. housing mortgages 住房按揭 4. barter trade 易货贸易5. bills and forms 单据与表格6. fiscal year 财政年度7. cargo insurance 货物保险8. carrying vessel 装货船只9. clean payment credit光票付款信用证10. clearance sale 清仓削价销售11. accounting systems 会计制度12. comparative advantage 比较优势13. economic incentives 经济动机14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算15. bills of exchange 汇票16. captioned goods 标题/上述货物17. floating policy 统保单18. international specialization 国际分工19. straight B/L 记名提单20. under separate cover 另函

考试结束前 全国2013年1月高等教育自学考试 电子商务英语试题 课程代码:00888 请考生按规定用笔将所有试题的答案涂、写在答题纸上。 选择题部分 注意事项: 1. 答题前,考生务必将自己的考试课程名称、姓名、准考证号用黑色字迹的签字笔或钢笔填写在答题纸规定的位置上。 2. 每小题选出答案后,用2B铅笔把答题纸上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号。不能答在试题卷上。 一、词汇和语法(本大题共20小题,每小题1分,共20分) 根据句子的意思选择一个正确的答案,并将“答题纸”的相应代码涂黑。错涂、多涂或未涂均无分。 1. Tom has lived in London and Manchester, but he doesn’t like ______ city very much. A. eitherB. both C. neitherD. every 2. It is proved that this substance reacts ______ as fast as the other one. A. one-tenthsB. first-ten C. one-tenD. one-tenth 3. ______ were naturally a musical family, all of whom were excellent pianists. A. A ShawB. The Shaws C. The ShawD. Shaws 4. Nothing can ______ being unkind to small children. A. adjustB. reason C. justifyD. reassure 5. English ______ all over the world as a universal language. A. is teachingB. is taught C. teachesD. teaching 6. A new type of computer is going to ______ next year. A. turn outB. be turned out C. have turned outD. turned out 7. They are ______ a mass production movement to meet so many foreign orders. A. firingB. launching C. introducingD. presenting 8. When we got to the theatre, the play hadn’t started yet, so we ______. A. needn’t hurryB. didn’t need to hurry C. needn’t to hurryD. needn’t have hurried 9. You have never met each other before, ______? A. have youB. haven’t you C. do youD. don’t you 10. Frequent cultural exchanges will certainly help ______ friendly relation between our two universities. A. feedB. support C. fosterD. tend 11. We wouldn’t lose courage even if we ______ again. A. were to failB. would fail C. failD. have failed 12. It is most important that one of the brakes on your bicycle ______ properly. A. will workB. has worked C. worksD. work 13. These factories are ______ to the foreign trade company. A. subsidiaryB. coordinate C. substantialD. substantive 14. Let’s sing together, ______ ? A. will youB. shall we C. won’t youD. shan’t we 15. If you don’t pay your bill, they will ______ your gas. A. sendB. frustrate C. discourageD. disconnect 16. All of my efforts to ______ peace failed at last. A. reserveB. conserve C. persistD. preserve 17. The laws to be made have to ______ to various special interest groups. A. leadB. cater C. satisfyD. serve 18. Four weeks ______ for making the necessary preparations. A. has allowedB. allowed C. were allowedD. was allowed 19. ______ in my present work, I would be quite willing to do what you ask me to. A. Were I not engagedB. I were not engaged C. Engaged I were notD. Were not I engaged 20. It’s ______ on you to advise your students before they leave school. A. obligedB. incumbent C. satisfactoryD. specific 二、完形填空(本大题共10小题,每小题1分,共10分) 从选项中选择一个最适合短文的选项,并将“答题纸”的相应代码涂黑。错涂、多涂或未涂均无分。 One project to overcome the limitations of the 21 search engines is the EuroSearch project. EuroSearch is a 22 of national search engines which gives much better results and is more 23 to the challenges of the multilingual and multicultural global Internet. The 24 members are national search engines from Italy, Spain and Switzerland. The multilingual approach allows a 25 to be entered in the preferred language of the researcher and the search engine takes care of the search on the search engines in the 26 languages. Every national site that is part of the federation remains in the country of 27 and is maintained by a native speaker who will 28 that the search works in their own language. At the same time, the EuroSearch framework tries to remain 29 to other countries and services who would like to become part of the 30 . 21. A. livingB. existingC. popularD. various 22. A. federalB. federationC. allianceD. union 23. A. readyB. restrictedC. reactiveD. suited 24. A. currentB. foundingC. powerfulD. majority 25. A. inquiryB. investigationC. queryD. trouble 26. A. differentB. otherC. anotherD. mutual 27. A. originB. membershipC. peaceD. development 28. A. protectB. maintainC. ensureD. emphasize 29. A. openB. secretC. promisingD. neutral 30. A. originalB. powerC. initiativeD. organization 三、 阅读理解(本大题共10小题,每小题2分,共20分) 阅读下面的短文,从A、B、C、D四个选项中选出一个答案填空或答题,并将“答题纸”的相应代码涂黑。错涂、多涂或未涂均无分。 Passage 1 Computer people talk a lot about the need for other people to become “computer-literate.” But not all experts (专家) agree that this is a good idea. One pioneer, in particular, who disagrees is David Tebbutt, the founder of Computertown UK. Although many people see this as a successful attempt to bring people closer to the computer, David does not see it that way. He says that Computertown UK was formed for just the opposite reason, to bring computers to people and make them “people-lit-erate.” David Tebbutt thinks Computertowns are most successful when tied to a computer club but he insists there is an important difference between the two. The clubs are for people who have some computer knowledge already. This frightens away non-experts, who are happier going to Computertowns where there are computers for them to experiment on, with experts to encourage them and answer any questions they have. They are not told what to do. They find out the computer experts have to learn not to tell people about computers, but have to be able to answer all questions people ask. People don’t have to learn computer terms, but the experts have to explain in plain language. The computers are becoming “people-literate.” 31. Which of the following is David Tebbutt’s idea on the relationship between people and computers? A. Computer learning should be made easier. B. There should be more computer clubs for experts. C. People should work harder to master computer use. D. Computers should be made cheaper so the people can afford them. 32. We can infer from the text that “computer-literate” means ______. A. being able to afford a computer B. being able to write computer programs C. working with the computer and finding out its value D. understanding the computer and knowing how to use it 33. The underlined word “it” in the second paragraph refers to the idea that Computertowns ______. A. help to set up more computer clubs B. bring people to learn to use computers C. bring more experts to work together D. help to sell computers to the public 34. David Tebbutt started Computertown UK with the purpose of ______. A. making better use of computer experts B. improving computer programs C. increasing computer sales D. popularizing computers 35. The passage is mainly about the idea of ______. A. people’s becoming “computer-literate” B. computers’ becoming “people-literate” C. people’s IT learning in a club D. computers’ explaining in plain language Passage 2 The digital revolution, as exemplified by the Internet and electronic commerce, has shaken marketing practices to their core. In a recent paper, Wharton’s Jerry Wind, director of the SEI Center for Advanced Studies in Management, and co-author Vijay Mahajan, a marketing professor at the College of Business Administration of the University of Texas at Austin, examine the impact of digital marketing on concepts like pricing, when customers can propose their own prices (pricelin.com), or buyers and sellers can haggle independently in auctions (e-Bay.com). The paper provides an overview of some of the emerging realties and new rules of marketing in a digital world, and outlines what the new discipline of marketing may look like in the early part of the new century. To begin with, say the authors, the rapid-fire growth of the Internet is helping to drive changes. “It is not just our computers that are being reprogrammed; it is customers themselves,” says Wind. “These emerging cyber consumers are like an alien race that have landed in the mist of our markets. They have different expectations and different relationships with companies from which they purchase products and services.” For one thing, cyber consumers expect to be able to customize everything — from the products and services they buy and the information they seek, to the price they are willing to pay. And with digital technology opening new channels for gaining information, they are more knowledgeable and demanding than previous consumers. Digital customers can also sort products based on any desired attribute, price, nutritional value, or functionality, and they can easily obtain third-party endorsements and evaluations, tapping the experience of other users. “Companies that cannot meet their demands and expectations will be at a loss,” says Wind. 36. The passage was most likely to be taken from ______. A. an overview of a paper B. an introduction to a book C. a book on digital revolution D. a paper discussing digital revolution 37. The paper mentioned in this passage was written by ______. A. Jerry Wind B. Vijay Mahajan C. Jerry Wind and Vijay Mahajan D. an anonymous 38. From the third paragraph, we can infer that ______. A. the customers are also reprogrammed by computers B. e-business companies need be more knowledgeable about cyber consumers C. cyber consumers are a group of strange people D. cyber consumers come from outer space 39. Compared with traditional customers, the emerging cyber consumers ______. A. are more difficult to satisfy B. have less knowledge about business C. have more problems with prices D. are less willing to buy products and services 40. In the last paragraph, what Wind said means ______. A. digital consumers’ decision to buy depends largely on others’ evaluation B. it will be more and more difficult for companies to earn profit in e-business C. most of the companies in e-business are at a loss D. companies should try their best to meet the digital consumers’ demands and expectations非选择题部分 注意事项: 用黑色字迹的签字笔或钢笔将答案写在答题纸上,不能答在试题卷上。 四、单词汉译英(本大题共15小题,每小题1分,共15分) 根据给出的汉语词义和规定的词类写出相应的英语单词。每词的第一个字母已给出。 41. 产生;发生 v. g______ 42. 合同;契约 n. c______ 43. 立法;法规 n. l______ 44. 行政官;行政人员 n. e______ 45. 分配;分发;分布 v. d______ 46. 扣除;减除 v. d______ 47. 同义词 n. s______ 48. 分类;归类 v. c______ 49. 偶然的;随便的 adj. c______ 50. 基本上,根本上 adv. b______ 51. 无效果的 adj. i______ 52. 产生;屈服;让步 v. y______ 53. 车辆;媒介 n. v______ 54. 趋势,倾向 n. t______ 55. 使合乎规格,使标准化 v. s______ 五、单词英译汉 (本大题共15小题,每小题1分,共15分) 给出下列单词或术语的汉语意思。 56. URL 57. cataloger 58. data collection 59. information retrieval 60. text documents 61. eProcurement 62. buying leverage 63. “Return” and “New” customer paths 64. site traffic 65. purchase attempts 66. shipping method 67. interactive TV 68. cost-effective and efficient 69. maximum value 70. automotive industry 六、英译汉 (本大题共5小题,每小题2分,共10分) 阅读下面的短文,然后把划线的句子翻译成汉语。 How well is your Web site meeting demand? The question may be more difficult to answer than you think. After all, sophisticated Web monitoring software can measure a sudden spike in traffic, but I won’t correlate that spike with your company’s seasonal marketing efforts. (71) Business intelligence (智能) software unifies data from a wide array of functional areas and departments to provide a holistic (完整的) understanding of the business. The result: Managers can predict future spikes in traffic based on the relative size of marketing campaigns. The first thing to do is capture information about your Web site operations and visitors. Start with the data in your Web log file. Here you will find valuable information about Web traffic patterns, such as peak traffic times and the most accessed pages on your Web site. (72) You’ll also be able to learn what people search for once they get to your site, as well as the time it takes to find it. Don’t overlook the value of information such as the type of browser and operating system used by your site visitors —— these can affect how you choose to present your site. (73) Once you have this data gathered, business intelligence applications let you analyze the information to help you optimize (化) your Web site. The application unifies data from various sources to help you effectively mine information and understand your customers’ Web behavior. Most important, you are able to compare information in your Web logs against information from internal and external sources. (74) Track Web hits or transactions against fluctuations (波动) in your offline (线下) sales channels, for example, or see what happens to order volumes at the beginning of a fiscal quarter (会计季度) when many departments have new budgets (预算) to work with. Business intelligence software can be a powerful ally as you seek to keep hard-won customers in the fold. Knowing your customers and understanding how they interact with your Web site is a powerful tool for optimization. (75) You can glean (收集) trends during peak traffic periods that result in server overloads (超载), or identify search criteria that consistently fail to deliver anticipated (预期的) content. 七、汉译英 (本大题共5小题,每小题2分,共10分) 用括号内给出的词,把下列汉语句子翻译成英语。 76. 约翰创造了新的世界纪录。(set up) 77. 我有时感到区分英语和法语很困难。(distinguish from) 78. 新技术对公司的发展有重要的影响。(have an effect on) 79. 多家工厂声称他们需要有经验的工人。(experienced) 80. 他的这篇报告写得很好,只是有几个小问题。(except for)

自考大专商务英语阅读真题及答案

考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。2. 考试时间150分钟。I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)1. It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.A. 在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。B. 不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。C. 此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。D. 在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A. 假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。B. 若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。C. 若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。D. 假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported.A. 中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。B. 新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。C. 新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。D. 中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive economic growth coupled with significant structural transformation.A. 自从20世纪70年代末中国的经济改革以来,获得了很大的经济增长,并转变了经济结构。B. 20世纪70年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。C. 中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,经济增长显而易见,结构调整也日新月异。D. 中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。5.The financial information provided by an accounting system is needed by managerial decision makers to help them plan and control the activities of the economic entity.A. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。B. 金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的,能制订计划和提供经济活动。C. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济部门非常重要。D. 金融信息由会计师提供,对于管理部门制定计划和控制经济部门非常重要。6.Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent .That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 失业在美国达5.25%,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 失业率在美国达5.25%,超出历届比率,但整体不严重。D. 1990年年中美国失业高达5.25%。比过去计划的比例高。没有达到充分就业。但这并不严重。7. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatest comparative advantage, and import those items in which they have the least comparative advantage.A. 国家将通常生产和出口那些产品,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产品。B. 国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。C. 各国通常都生产和出口那些他们最具有比较优势的产品,而进口那些他们最不具备比较优势的产品。D. 各国将总是生产和出口那些最有竞争力产品,而往往进口最无力竞争产品。8.This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.A. 本合同是在买方和卖方之间订立的,买方愿意买,卖方愿意卖,他们同意订立以下规定的条款。B. 这个合同是被买方和买方即它们之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容。C. 本合同由买卖双方共同订立,并按照下列条款设定内容及买卖商品。D. 本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。 9.Multinational bank’s services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker’s acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲各国存款、提供贷款及援助债券。D. 跨国银行提供的服务如下:开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲货币存储、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。10.Lucas film, for example, receives a percentage of the sales made by companies marketing Star War, thus Lucas film’s revenues increase with each additional toy that Parker Kenner’s sells in the United Kingdom.A. 举例来说,卢卡斯制片公司承担了影片《星球大战》的部分销售任务。因此该公司在英国的代理帕克肯勒公司每销售出一部拷贝,就能使该公司的收益增加。B. 举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中按一定比例抽成,这样帕克肯勒公司在英国每销售一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。C. 举例来说,卢卡斯制片公司通过比例抽成的办法让其他公司推销《星球大战》,这样帕克肯勒公司在英国每卖一部盗版牒就能使卢卡斯公司受益。D. 举例来说,卢卡斯电影公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中抽成获益,这样帕克肯勒公司在英国每售出一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入.Ⅱ. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)11. Canton Fair 12. Discount for cash 13. Commission sale 14. CIF net15. Actual price 16. Beat the price down17. Decline an offer18. Initial payment19. Accessory risk20. Cargo in drum21. Bale packaging22. Master package23. Shipping advice24. over shipment25. Partials shipment26. Demand bill27. Aggregate amount28. Advising bank29. Amount in figures30. Circular creditⅢ. Translation Improvement from English to Chinese .For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided .Please write the whole of your improved version in the space provided. (20 points, 2 points for each)31. 原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share as possible regardless of profitability. 译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能实施拓宽市场的策略。 改进的译文:32. 原文:The corporate charter also authorizes the corporation to issue and shares of stock, or ownership in the corporation, to enable the corporation to raise money. 译文:公司营业执照授权公司发行和销售股票,认购公司的所有权为公司筹措资金。 改进的译文:33. 原文:The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract. 译文:卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和描述一致,并按照合同的方式装箱或包装。 改进的译文:34. 原文:The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits. 译文:商品销售的金融状况包括:汇票和跟单信用证。 改进的译文:35. 原文:Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making. 译文:自1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下过去的扭曲和死板被抛弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用. 改进的译文:36. 原文: All services in business —such as gift wrapping ,delivery ,and credit —have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices. 译文: 商业中所有的服务—--诸如礼品包装、送货以及帐----都有相应的成本,而这些成本要靠较高的价格来覆盖. 改进的译文:37. 原文: The United State systems work by means of a series of closely tabulated favors and obligations carefully doled out where they will do the most good. 译文:美国的制度是在一系列周密安排的恩惠和义务的基础上来运行的,而且施予恩惠和承担义务都必须以获取最大的利益为前提. 改进的译文:38. 原文:A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively. 译文:一个具有宏伟发展计划的发展中国国家,为了有效地实施其发展计划,可能需要大量进口资本货物、技术、原材料,消费品和其它输入品。 改进的译文:39. 原文:International trade occurs when a country does not have enough of a particular item to meet its needs. 译文:国际贸易发生在一个国家没有足够的特定项目满足自己的需求。 改进的译文:40. 原文:A firm’s involvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firm’s survival and growth. 译文:一个公司在产品出口中卷入各不相同,从最低程度的参与一直到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。 改进的译文: 改进的译文:Ⅳ. Business Letter Translation from English to Chinese (20 points)第一套试卷41. Dear Sirs, We have just bought from the producers a large quantity of high quality rugs and carpets at low prices. As you are one of our regular customers, we would like you to share in the excellent opportunities our purchase provides. We can offer you woolen carpets with traditional patterns in a variety of colors at prices ranging from $100 to $150 per square foot .These prices are 5% below current wholesale prices. This is an exceptional opportunity for you to buy a stock of high quality products at prices we cannot repeat and we hope you will take full advantage of it. If you are interested, please contact our representative in Shanghai, not later than next Friday, March of 6th. Sincerely yours,

商务英语阅读理解题

下面是我给大家准备的有关商务英语的.阅读理解题以及答案,有兴趣的朋友可以阅读练习一下哦!

In this part, there are some reading passages followed by 5 questions or unfinished statements each. For each of them there are four answers marked A, B, C and D. You should decide on the best one according to your understanding.

The so-called Americanization phenomenon seems to be a consequence of the recent globalization in our world. If we find American products worldwide, it is also increasingly common to find Asian products in the United States.

Going to any country in Asia nowadays, we are going to see a lot of the American icons (图标) everywhere. A few years ago when I was in Ho-Chi-Min City, formerly known as Saigon, I was completely astonished at the number of billboards advertising products from multinational companies, many of them American. It is unforgettable for me—the vision of the spectacular Coca-Cola billboard on a Ho-Chi-Min Street.

Living in the United Slates now, I am discovering many Asian products in America, from food to movies. In one day in San Francisco, or Seattle, or Houston, we can buy Sisheido cosmetics from Japan at the Galleria Mall, have sushi(寿司) and sashimi(生鱼片) in one of the many Japanese restaurants in the city, go to the cinema and enjoy the beautiful American-Chinese movie Crouching Tiger, Hidden Dragon, and take home spring rolls from one of the many Chinese restaurants in town.

I understand that a great many people would like to hold hack the globalization process in the world because they think they are losing their own culture, but it is very difficult to stop this process. We can only try to be critical and choose what is best for us to have or to buy.

However, many people think that young people are not free to choose when they are constantly exposed to attractive advertisements that are specially made to capture the youth market. Peaceful protests could be arranged just to help people to think about the situation, but the tendency in our world is that we want globalization, but we don't want to lose our own culture.

16. The Americanization phenomenon is more possible to be the result of ______.

A. the influence of Americanization on the world

B. the influence of the West on the East

C. the globalization in the world

D. American products worldwide

17. What was the author in the passage particularly impressed by?

A. The wonderful American-Chinese movie.

B. The delicious Japanese food in American cities.

C. The high quality of Asian products.

D. The fantastic advertisement for an American product.

18. We can learn from the passage that one of the consequences of globalization that many people worry about is ______.

A. the spread of culture from one country to another

B. the destruction of cultural identities

C. the prevalence of American culture

D. the resistance to globalization worldwide

19. What attitude should we have towards the globalization process?

A. Disapproving.

B. Pessimistic.

C. Critical.

D. Indifferent.

20. Young people today can't really choose what they should buy because they _______.

A. are influenced by American culture

B. don't know what is suitable for them

C. are critical about everything in the world

D. are faced with too many powerful advertisements

In this part, there are some reading passages followed by 5 questions or unfinished statements each. For each of them there are four answers marked A, B, C and D. You should decide on the best one according to your understanding.

Present pension structures no longer work. They were established in a more youthful period with relatively few older people who were often poor and ill, and generally spent only a short time in retirement. In rich countries today, older people are often well-off and in good health, and are spending around 20 years in retirement. Therefore there is the need for reform.

This survey has presented the arguments for more private funding and for fairer pensions. Such changes will create motives for individuals to take charge of their own retirement needs rather than leaving the task to the state. This, in turn, will make the provision of public pensions more affordable.

Even so, the state will continue to play a leading role in pensions. At a minimum, governments must offer a safety net, probably in the form of a defined benefit financed through taxation, for people who for some reason have not been able to provide for themselves and who would otherwise be miserable in old age. More broadly, there is a use for the state to offer a slimmed-down pay-as-you-go pension system, although as far as possible this should be organized along defined-contributions lines. Such provision widens the range of assets to include human capital because the effective return comes from total wages, and offers a safe in low return.

Governments also have to create a suitable framework for effective private pensions. Administrative (行政的) expenses have to be tightly controlled, and appropriate tax motives have to be offered to encourage voluntary pension saving. Where the state provides a generous safety net, private-pension saving may have to be made mandatory (强制的), otherwise many people will not bother.

So much for the developed countries, but what of the more youthful populations of the rest of the world? In 1994, the World Bank came down heavily in favor of more funding in private accounts. It thought the state's role should be to provide a smallish first pillar with the limited task of providing protection against old-age poverty, and to command a privately-funded second pillar to provide the bulk of pensions.

21. More private funding and fairer pensions _______.

A. can urge people to save more private pensions

B. may be financed through tax

C. can lessen the burden of the state

D. can provide more public pensions

22. To create a proper framework for effective private pensions, the government should _______.

A. increase the income to encourage voluntary pension saving

B. encourage voluntary pension saving

C. make good use of administrative costs

D. not command people to save private-pensions

23. According to the World Bank, we can learn that _______.

A. the state should provide the majority of pensions

B. the state should provide more protection against old-age poverty

C. the role that the state plays in pensions is small

D. private funding should provide the majority of pensions

24. What can we infer from the passage?

A. The state should provide protection for all the old people.

B. The state has to create a suitable framework to restrict the private pensions.

C. The state should protect those who can't support themselves.

D. The state will play a secondary role in pensions due to more private pensions.

25. It can be inferred from the passage the author is probably _______.

A. an official engaged in reformation of pension structures

B. a sociologist devoting himself to the research of social pension structures

C. an economist mastering pension structures in developed countries

D. a politician interested in older people

第一篇:CDBCD

第二篇:CBDCB

自考商务英语毕业的路过,祝您顺利

先看看这个吧 对你有用吧 《商务英语》样卷考试时间:50分钟中英合作商务管理专业、金融管理专业(专科)合作课程考试《商务英语》课程代码:00796姓名:_________________ 准考证号:__________________考生注意事项1、 严格遵守考场规则,考生得到监考人员指令后方可开始答题。2、 答题前考生须将自己的姓名和准考证号写在试卷上。3、 请用黑色字迹签字笔填写答题卡上“考生姓名”、“考点名称”、“考场号”、“座位号”、“准考证号”及“课程代码”,并将“准考证号”及“课程代码”对应的信息点使用2B铅笔涂黑。4、 所有答案须填涂在答题卡上,在试卷上作答无效。填涂答案时,用2B铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净后再填涂。5、 考试结束后将试卷和答题卡放在桌子上,不得带走。待监考人员收毕清点后,方可离场。★ 任何个人或机构不得保留、复制和出版本试卷,不得以任何形式传播试卷内容。违者必究。教育部考试中心Part 1Questions 1-5Where can you see these notices?For Questions 1-5, mark A, B or C on your answer sheet.Example:0 ABC at a meetingin a library in a shopAnswer:1 ABC on a hillin a forestat a beach2 ABC in an officein a hospitalin a bankThe live test contains another three items in Part 1. Part 2Questions 6-10Complete the five conversations.For Questions 6-10, mark A, B or C on your answer sheet.Example: 0 Answer:6 We're from London. ABC Not at all.Yes, please.How interesting.7 I hate getting up early. ABC You are, too.I do, too.It can, too.The live test contains another three items in Part 2. Part 3Questions 11-15Read the sentences about a university student.Choose the best word (A, B or C) for each space.For Questions 11-15, mark A, B or C on your answer sheet.Example: 0 Sarah Packer . . . . . . . . . . to university for the first time on Monday.A arrived B went C was Answer:11 Sarah is doing a four-year . . . . . . . . . . in Business Studies. A class B lesson C course12 The university secretary was there to . . . . . . . . . . all the new students. A invite B speak C welcomeThe live test contains another three items in Part 3. Part 4Questions 16-20Look at the messages or notices below.Choose the best option (A, B or C) to answer each question.For Questions 16-20, mark A, B or C on your answer sheet.————————————————————————————————————16 PLEASE NOTE THAT DUE TO HIGHER FUEL COSTS, CHARGES FOR OUR EXPRESS DELIVERY SERVICE HAVE NOW INCREASED.This service will cost more because A petrol prices have gone up. B the delivery of goods is taking longer. C motorbikes are more expensive to buy. 17 ANNIVERSARY EVENT: 6 AUGUSTBrickworks Ltd invites employees and their families to an evening entertainment in Weston Park. A Brickworks Ltd is celebrating its sixth anniversary in Weston Park. B Employees will entertain Brickworks’ guests in Weston Park in August. C Staff can take their families to Brickworks’ evening entertainment.The live test contains three more items in Part 4. Part 5Questions 21-28Read the article about farming. Choose the best word (A, B or C) for each space.For Questions 21-28, mark A, B or C on your answer sheet.___________________________________________________________________The History of FarmingBefore people started farming, they went to the forest to look (0) ………… plants or fruit they could eat. This meant that people (21) ………… moving all the time to find food. But about 12,000 years ago, in the Middle East, people (22) ………… to grow food. These people were the first farmers. Farming made (23) ………… possible for people to stay in (24) ………… place and slowly their villages got bigger.Some people in the villages became free to do other work, like making clothes, (25) ………… the farmers could grow food for everyone. Unfortunately, farming was difficult when the weather was bad and then some people did not get (26) ………… food to eat.Today, farmers (27) ………… grow more food and it travels thousands of kilometres from where it (28) ………… grown to our homes. Example:0 A at B on C for Answer:___________________________________________________________________21 A was B been C were22 A began B begin C begun23 A this B it C them24 A one B the C other25 A but B or C because26 A enough B all C many27 A need B can C have28 A be B being C isPart 6Questions 29-35Read the article about a young girl who plays the violin. Are sentences 29-35 ‘Right’ (A) or ‘Wrong’ (B)?If there is not enough information to answer ‘Right’ (A) or ‘Wrong’ (B), choose ‘Doesn’t say’ (C).For questions 29-35, mark A, B or C on your answer sheet.___________________________________________________________________Chloë HanslipChloë was born in England. Her father works with computers and her mother teaches dance. Chloë began playing the violin when she was two. Her parents bought her a special violin which was small enough for her to use, and, even at this age, she could play without help. Her sister Virginia, who was nineteen at the time, played the piano and after Chloë heard her play something, she tried to play it on her violin. From the age of four, she played at a number of concerts in Britain and America and in 1999 she was a child violinist in the Hollywood film Onegin.Many teachers offered to give Chloë lessons but when she was seven she met Professor Zakhar Bron. She was certain from the beginning that he was the right teacher for her. His work takes him around the world and each year Chloë flies thousands of kilometres to get to his classes.Chloë was only fourteen when she made her first CD, but she says she is just like any other teenager. ‘I have lots of friends and I love pop music. Getting better on the violin is important, but I also make sure I have time for other things.’Example: 0 Chloë’s mother gives dance classes.A Right B Wrong C Doesn’t say Answer:29 Chloë’s first violin was the same size as other violins. A Right B Wrong C Doesn’t say30 To start with, Chloë practised the same music as her sister. A Right B Wrong C Doesn’t say31 Chloë prefers playing concerts in America to playing in Britain. A Right B Wrong C Doesn’t say32 When Chloë first met Zakhar Bron, she knew she wanted to study with him. A Right B Wrong C Doesn’t say33 Chloë travels to other countries for her lessons with Zakhar Bron. A Right B Wrong C Doesn’t say34 Chloë thinks she has a different life from other people her age. A Right B Wrong C Doesn’t say35 Chloë plays pop music on the violin for her friends. A Right B Wrong C Doesn’t sayPart 7Questions 36-40Look at the notice below. It shows a list of stands at a Trade Fair.Decide which stand (A-H) each person needs to visit.For Questions 36-40, mark one letter (A-H) on your answer sheet.Do not use any letter more than once.TRADE FAIR STANDS A CIP System: Internal Telephone Systems B Bertix Plc: Top-of-the-Range laptops and notebook computers C Aurora Ltd: Hands-Free Mobile Phones for Vehicles D FastCo Ltd: Distribution Services by road, rail and sea E Tops Recruitment Agency: Specialists in Management F HTML Ltd: Website Marketing and Internet Advertising G Journey.Com: Travel Agency for the Business Executive H FTA: Finance for Training 36 Sally Green imports computer hardware and needs a company to transport it from the port to her chain of stores. 37 In order to study for an advanced business qualification, Paul White has to take a year off work without pay, and is looking for funding. 38 John Brown is buying new vans for his service engineers and wants to be able to contact them at any time. 39 When travelling on business, Ben Smith needs to be able to write letters, send emails and analyse data. 40 Sophie Jones wants professional help in finding senior staff for her computer software company.

  • 索引序列
  • 商务英语阅读自考真题及答案
  • 自考商务英语阅读真题及答案
  • 商务英语阅读自考专科真题及答案
  • 自考专科商务英语阅读真题及答案
  • 自考大专商务英语阅读真题及答案
  • 返回顶部