首页 > 自考本科 > 四级英语自考真题

四级英语自考真题

发布时间:

四级英语自考真题

自考学位社会生要考过学位英语或者在校大专生可以用大学英语四级代替,但社会生不可以的,让后更具各科的成绩申请,向主考院校申请

你的能力是什么?你努力了多少?

我看了半天才理解过来....楼主是说自考中的英语(一)或者英语(二)吧自考中的英语和大学英语四六级不是一回事 和PETS也完全不一样 要比单纯的英语等级考试难一些 一共是两本书 上下册 比较厚 另外配有两本一考通 一定要买历年的真题做 到当当之类的购书网都可以买到 价格也相对合理 剩下的就是认真看书和多做题了 记得看下大纲 加油吧

今天教务老师给大家收集整理了大学英语自考本科教材,自考本科可以考大学英语四六级吗的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!自考英语本科 阅读二 是哪一本教材?你是问的英语专业的吗?好像英语阅读二是专科的啊。你在看看清楚。0596–英语阅读[2005年版]附:英语阅读自学考试大纲全国高等教育自学考试指定教材组编:全国高等教育自学考试指导委员会课程代码:0596出版社:高等教育出版社版次:2005年版作者:马龙龙裴艳丽要是非英语专业的,就是英语二了,英语(二)/大学英语自学教程(上册00012、下册00015)(全新)全国高等教育自学考试指定教材–公共政治课作者:高远出版社:高等教育出版社出版日期:上册1999年12月下册1998年6月开本:32版次:2次备注:英语二(课程代码:0015/00015)是自学考试本科的公共课,英语二包括两本书(大学英语自学教程上册和大学英语自学教程下册);很多同学总会问为什么上册是0012,会不会发错了?在这里告诉大家,没有发错的。由于大学英语自学教程上册同时又是专科公共课英语一(课程代码0012),所以大学英语自学教程上册书的封面上印的代码是0012。英语二考的是上下两册的内容(大学英语自学教程上册0012和大学英语自学教程下册0015)我是英语专业的,专科还差一科听力,现在是本科的,但是阅读二,不是本科的吗?我不会报错了吧?你在看一下吧,估计是报错了。省份不同可能也不一样,你看一下你的教材皮上的专业课名字就知道了。本回答由网友推荐自考英语本科 阅读二 是哪一本教材?你是问的英语专业的吗?好像英语阅读二是专科的啊。你在看看清楚。0596–英语阅读[2005年版]附:英语阅读自学考试大纲全国高等教育自学考试指定教材组编:全国高等教育自学考试指导委员会课程代码:0596出版社:高等教育出版社版次:2005年版作者:马龙龙裴艳丽要是非英语专业的,就是英语二了,英语(二)/大学英语自学教程(上册00012、下册00015)(全新)全国高等教育自学考试指定教材–公共政治课作者:高远出版社:高等教育出版社出版日期:上册1999年12月下册1998年6月开本:32版次:2次备注:英语二(课程代码:0015/00015)是自学考试本科的公共课,英语二包括两本书(大学英语自学教程上册和大学英语自学教程下册);很多同学总会问为什么上册是0012,会不会发错了?在这里告诉大家,没有发错的。由于大学英语自学教程上册同时又是专科公共课英语一(课程代码0012),所以大学英语自学教程上册书的封面上印的代码是0012。英语二考的是上下两册的内容(大学英语自学教程上册0012和大学英语自学教程下册0015)我是英语专业的,专科还差一科听力,现在是本科的,但是阅读二,不是本科的吗?我不会报错了吧?你在看一下吧,估计是报错了。省份不同可能也不一样,你看一下你的教材皮上的专业课名字就知道了。本回答由网友推荐自考本科英语相当于大学英语几级水平?侧重点不同,自考只考笔试,四六级至少还考一考听力,再者,四六级考试没有专门的教材,所以考试题材就比较广泛灵活了,而自考60%考得是课本内容,相对来说范围狭窄。 个人觉得自考英语比四级简单,能过自考不一定能过四级,但也不能一概而论,看自己英语底子了,或许好的话直接报六级搏一搏也能过。 祝你成功。大学英语5是本科教材还是研究生教材?谢谢啦本科教程,分英语专业版和非专业版自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

成人自考四级英语真题

【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之西安,希望对大家有所帮助。

一颗闪烁着古代文明和高科技之光的前史文明名城。西安古名长安,是国际四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(people with literary reputation)传诵于世的古风古韵。前史文明的堆积,造就了一个闻名的游览城市。西安,这座让游人恋恋不舍的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(General History Museum ) ”的美誉。

范文:

Ancient capital Xi'an is a noted historic and cultural city shining the light of ancient civilization and high technology. Xi'an,once called Chang'an, is one of the four ancient capitals of the world. Setting foot on this ancient ground, you can feel ancient customs and rhymes everywhere, which have been widely read by literati and people with literary reputation for thousands of years. This famous tourism city is created by the sediment of historical culture. Xi'an,a city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the good name of the“General History Museum”

翻译详解:

1.前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。

2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。

3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。该词组所处语句短少主语,在翻译时需增译主语。

4.恋恋不舍:可译为to have much enjoyment and forget to go back home或许to linger on with no thought of leaving, linger on 意为“徜徉;流连”。

5.前史文明的堆积:可译为sediment of historical culture。sediment意为“堆积”

以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:西安”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。

【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之长江,希望对大家有所帮助。

For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

长江全长6000多米,是我国以及亚洲最长的河流。

它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。

长江流域居住着约4亿人,其间少数民族人口约占6%。

从唐朝以来,长江流域一直是我国的经济中心,一起也是我国现代工业的起源地。

可是,现在长江流域的经济开展很不平衡,河流三角洲区域兴旺,而上游区域相对落后。

【参考译文】

The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 meters long.

Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.

There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.

The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of China's modern industry.

However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.

【简要解析】

榜首句:用as…介词短语后置的方法使语句显得更简洁。

第二句:翻译时留意用非谓语动词作随同状语;“注入”可译为empty into;“起源于”可译为originate。

第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。

第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

第五句:翻译时留意省略后边的主谓让整个语句看起来更简洁;“相对落后”可译为relatively backward。

以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。

【免费定制个人学历提升方案和复习资料: 】成人自考不能考四级。大学生四级的报名条件中明确规定,报考对象必须为全日制普通高等院校在校生。成人自考并不属于全日制高等学历范畴,因此成人自考不可以参加大学生四级考试。从2007年1月的考试开始,大学英语四六级考试将不再对社会考生开放,只对在校大学生开放。自考生不符合英语四六级报考资格。但是,国家也为自考生证明自己的英语水平,开放了全国英语等级考试。全国英语等级考试,简称PETS,是教育部考试中心负责设计并实施的全国性英语水平考试体系。应试者不分年龄、学历、户籍等背景,只要具备一定的英语基础,均可选择适合自己的级别。PETS共有五个级别,各级别都十分重视对考生实际的语言交际能力的考查,均包括笔试和口试两个相对独立的部分。考生可以根据自己的需要分别报考笔试或口试。单项合格者可得到相应的单项合格证书;笔试和口试均合格者,方可获得教育部考试中心颁发的相应级别的合格证书。其中,PETS-1~4级的考试报名和组织工作由各省省级考试承办机构负责。考试时间为:每年3月开考PETS-1(B)、1、2、3级,每年9月开考1、2、3、4级。自考参加四六级下方免费学历提升方案介绍: 2017年10月自考00012英语一真题 格式:PDF大小:1364.14KB 2017年10月自考06627网站建设与网页设计真题试卷 格式:PDF大小:223.03KB自考/成考考试有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚自考/成考考试当地政策,点击底部咨询猎考网,免费获取个人学历提升方案:

2015年四月自考英语四级真题

如果你正在备考四六级,可以关注vx公众号:沪江英语四六级,关注后后台回复关键字“6月”即可获得2022年6月四六级真题以及答案解析。如果需要历年四六级考试的真题答案,在该公众号的往期消息中都能找到。2022年英语四六级考试于6月11日已经结束,首先希望已经参加了这次考试的同学们能取得好成绩,查询时间大概在2022年8月下半旬左右发布。

附:四六级考试题型和评分标准

1.写作

写作选题一般来自考生熟悉的题材,要求考生根据提纲、情景、图片或图表等信息提示写出一篇短文,四级120-180词,六级150-200词。四级和六级采取相同的档次评分。

个人建议:考前或平时最好积累一些自己的模板,然后考场上直接套用,因为时间只有30分钟,如果想拿高分,尽量不要直接用有些公众号提供的模板,因为大家都会用,就很难拿高分,所以最好自己积累一些句型表达等。

2. 听力

听力理解部分考核学生获取口头信息的能力。录音材料用标准的英式或美式英语朗读,语速四级约每分钟120-140词,六级约每分钟140-160词。听力分值占比35%。

四级听力部分各项占比:短篇新闻7%,长对话8%,听力篇章20%;考试时间25分钟。

所有录音材料均播放一遍,每个问题后有15秒答题时间。

六级听力部分各项占比:长对话8%,听力篇章7%,讲座/讲话20%;考试时间30分钟。

所有录音材料均播放一遍,每个问题后有13秒答题时间。

本人觉得四六级听力难度差得还挺多的,而且听力是可以在考前几个月有所提高的部分,所以考前一定要多听,磨耳朵。

3. 阅读

这一部分就简单讲一下,由选词填空(1)、长篇阅读(1)和仔细阅读(2)三个部分组成。建议把选词填空放在最后做,难度较大,分值较小。前期要多背单词,后期练真题。

4. 翻译

四六级翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。分值占比15%。阅卷方式与作文一样。

这里有哦:。包括作文题目和范文,从00年开始,直到08年12月的英语四级真题作文都有,至于00年以前的,我认为没必要看了。希望对你有用。

【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之长江,希望对大家有所帮助。

For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

长江全长6000多米,是我国以及亚洲最长的河流。

它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。

长江流域居住着约4亿人,其间少数民族人口约占6%。

从唐朝以来,长江流域一直是我国的经济中心,一起也是我国现代工业的起源地。

可是,现在长江流域的经济开展很不平衡,河流三角洲区域兴旺,而上游区域相对落后。

【参考译文】

The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 meters long.

Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.

There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.

The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of China's modern industry.

However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.

【简要解析】

榜首句:用as…介词短语后置的方法使语句显得更简洁。

第二句:翻译时留意用非谓语动词作随同状语;“注入”可译为empty into;“起源于”可译为originate。

第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。

第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

第五句:翻译时留意省略后边的主谓让整个语句看起来更简洁;“相对落后”可译为relatively backward。

以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。

四级英语自考真题及答案

【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之西安,希望对大家有所帮助。

一颗闪烁着古代文明和高科技之光的前史文明名城。西安古名长安,是国际四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(people with literary reputation)传诵于世的古风古韵。前史文明的堆积,造就了一个闻名的游览城市。西安,这座让游人恋恋不舍的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(General History Museum ) ”的美誉。

范文:

Ancient capital Xi'an is a noted historic and cultural city shining the light of ancient civilization and high technology. Xi'an,once called Chang'an, is one of the four ancient capitals of the world. Setting foot on this ancient ground, you can feel ancient customs and rhymes everywhere, which have been widely read by literati and people with literary reputation for thousands of years. This famous tourism city is created by the sediment of historical culture. Xi'an,a city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the good name of the“General History Museum”

翻译详解:

1.前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。

2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。

3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。该词组所处语句短少主语,在翻译时需增译主语。

4.恋恋不舍:可译为to have much enjoyment and forget to go back home或许to linger on with no thought of leaving, linger on 意为“徜徉;流连”。

5.前史文明的堆积:可译为sediment of historical culture。sediment意为“堆积”

以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:西安”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。

【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之长江,希望对大家有所帮助。

For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

长江全长6000多米,是我国以及亚洲最长的河流。

它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。

长江流域居住着约4亿人,其间少数民族人口约占6%。

从唐朝以来,长江流域一直是我国的经济中心,一起也是我国现代工业的起源地。

可是,现在长江流域的经济开展很不平衡,河流三角洲区域兴旺,而上游区域相对落后。

【参考译文】

The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 meters long.

Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.

There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.

The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of China's modern industry.

However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.

【简要解析】

榜首句:用as…介词短语后置的方法使语句显得更简洁。

第二句:翻译时留意用非谓语动词作随同状语;“注入”可译为empty into;“起源于”可译为originate。

第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。

第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

第五句:翻译时留意省略后边的主谓让整个语句看起来更简洁;“相对落后”可译为relatively backward。

以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。

四级英语自考真题电子版

《英语四六级》百度网盘资源,英语四六级资料资料免费分享(各类骨灰级整理)

链接:

内容示意:四六级名师机构所有课程骨灰级整理、最全四六级真题解析1990年至今(含真题解析、真题、听力)、四六级课程讲义、四六级考前冲刺、四六级必背资料。资料包罗万象最全四六级资料和网课整理

《历届四级真题》百度云网盘资源下载地址

链接:

(资源内含:听力、真题、答案解析等骨灰级整理)英语四级一般指大学英语四级考试。 大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。

《最新英语四六级》百度网盘资源免费下载

链接:

最新英语四六级|CET6|CET4|2019|2010—2018|2000-2009|1990-1999|四级答题卡.pdf|必备清单.png|1999英语四级真题|1998英语四级真题|1997英语四级真题|1996英语四级真题|1995英语四级真题|1994英语四级真题

点击下载1990-2023年英语四六级考试真题及解析:

链接:

提取码:2a26

2013年8月17日题型调整后,现行阶段的四、六级考试内容由四部分构成:听力理解、阅读理解、综合测试和写作测试。

大学英语四、六级考试作为一项全国性的教学考试由“国家教育部高教司”主办,分为四级考试(CET-4)和六级考试(CET-6),每年各举行两次,分别在同一天的上午和下午进行。从2005年1月起,成绩满分为710分,由中华人民共和国教育部高教司委托“全国大学英语四六级考试委员会”给每位考生发成绩单。

  • 索引序列
  • 四级英语自考真题
  • 成人自考四级英语真题
  • 2015年四月自考英语四级真题
  • 四级英语自考真题及答案
  • 四级英语自考真题电子版
  • 返回顶部