首页 > 自考本科 > 有谁考过自考本科英语翻译的

有谁考过自考本科英语翻译的

发布时间:

有谁考过自考本科英语翻译的

因为国家不让自考生考4级,所以我不能衡量四级的分数和自考本科的关系。单纯说自考本科,近代史和马哲公共课,背背就行了,马哲比较难,而且应该不是马哲吧?是马克思基本理论,就是有唯物论,辩证法,资本论和科学社会主义,资本论比较难,有些看不懂,单总得说你下功夫背,就应该可以过关。剩下的高英要求词汇10000,教材课文都是大师的名篇,非常值得好好学习。翻译比较死,得死记书本上怎么翻的,就得怎么翻,一个字不能差。写作教材没什么用,真是看基本功,不过我同学也有一次就70多分的。英美文学看着书厚,可是有很多删减的,可以降低难度,但也不轻松。听力口译你没说,听力就是4级听力,比较慢,口译就是汉译英英译汉,各地区难度不一!以上是必修二外要学就学日语,比较简单,我同学都考80多,其他语种不详,我学的法语,我认识的都没过,我险些过关,也就60.英语语法就别考虑了,咱自己语法怎么样心还没数吗?语言文化挺有意思,有助于梳理对于英语这门语言的系统认识。英语词汇学就是死背,下点功夫就行。外贸英语和外贸函电,就是商务上的词汇要掌握,我没有考,没什么好的建议。以上是选修。自考其实就是得看书,基础好的肯定不怎么费尽,但是基础不好,也没什么的,好好看书,再真下功夫学,其实英语还是很有提高的空间的。

是啊,有同感啊。我考了4次,第一次55,第二次40,第三次更差,但第四次我过了,说实话第四次我真没看课本复习。个人觉得:1.把课本中英文对照多看几遍,有助于最后两题(英汉互译,这两天有一题是课文原文)2.纠错题,做多了就找到规律了--一句话,多做真题3.词组翻译,就靠平时积累了--说实话这20分真的很难,无从下手啊,有人建议多看看CHINA DAILY4.说实话,自考试题大部分来源于课本,只要把这个课本翻透了,就搞定了

您好,翻译理论没有了,内容只占书上的40%,其他的是课外的,自考的翻译不难的,希望您明年4月顺利通过。

依我的经验:紧扣课文,先把全书按文体分各大类--然后再每篇抓你认为最难翻译的断落---反复熟记-----若是碰上原题你就赚了!若非如此,也没关系,反正经历过后,水平大涨。同时,注意翻译技巧方法即可。

谁自考本科通过了英语翻译

自考的难度在成人教育中是最难的,主要是考试重点无法把握,复习范围比较大,但只要掌握复习方法,通过是没有问题。自考英语翻译的复习方法:1、网上下载历年试卷和考试大纲,把答案在教材书上找出来。因为自考试题是从题库中出来的,往往会反复考到,只要把这些题目都背下来,一般及格没有问题。2、根据大纲复习,要求识记和掌握的重点背下来,就可以有好的成绩。3、考试时,要把名词解释当简答题回答,凡是能记住的内容只要卷面允许,都写上去。4、自考的题目范围广,但难度不大,所以要记住的内容比较多。

获得自考本科学历翻译成英语可以这样说:Achievement of undergraduate self-educated,如已经取得学士学位,可以翻译成:Achievement of bachelor self-educated。 自考最短多长时间能拿到毕业证书? 自学考试有严格的程序要求,只要你完成规定的全部课程和实践环节,通过了毕业审核就可以拿到毕业证书,这个时间完全取决于你自己投入学习的时间和精力,以及每次报考几科,成绩是否能合格。因此时间长短不等,无法提前预测。 自考毕业人员的待遇怎样? 高等教育自学考试专科(基础科)或本科毕业证书获得者,在职人员由所在单位或其上级主管部门本着用其所学、发挥所长的原则,根据工作需要,调整他们的工作;非在职人员(包括农民)由省、自治区、直辖市劳动人事部门根据需要,在编制和增人指标范围内有计划地择优录用或聘用。 高等教育自学考试毕业证书获得者的工资待遇:非在职人员录用后,与普通高等学校同类毕业生相同;在职人员的工资待遇低于普通高等学校同类毕业生的,从获得毕业证书之日起,按普通高等学校同类毕业生工资标准执行。 自考的学习形式有哪些?如何选择? 考生进行自学考试的课程学习,可以使用学习资料进行自学,也可以参加由社会助学机构提供的面授或网络辅导教学。考生应根据自身条件和实际情况,权衡考虑选择学习形式。需特别提醒的是,在选择参加社会助学(包括网络助学)时,应选择具有教育行政部门批准的自学考试助学办学许可资质的机构,并仔细了解其教学服务实际情况,切勿轻信个别机构的诱导性不实宣传或承诺。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

您好,翻译理论没有了,内容只占书上的40%,其他的是课外的,自考的翻译不难的,希望您明年4月顺利通过。

建议你自学英语翻译方面的教材,然后考取CATTI2级的口笔译证书,基本上可以达到专业翻译的要求了!我于2012年5月份通过了CATTI二级笔译,这个考试分综合能力和实务两门。对于综合能力,只需要买一本《英语备考词汇全攻略》(二级),再搭配一本《薄冰高级英语语法》(最新修订版),就足矣,因为综合能力考察词汇和语法的分数占到70%。实务方面,要买《全国翻译资格(水平)考试指定教材英语笔译实务2级》和《全国翻译资格(水平)考试指定教材配套训练英语笔译实务2级》,因为这个考试的难点在实务,大部分没过的人都是卡在实务上。在“京东商城”可以方便地购买到这些书籍,而且支持货到付款,第二天就能拿到书,非常放心和快捷。推荐一个网站——大家论坛,里面专门有CATTI这个版块,资料很全面。

谁考过自学考试英语翻译

没有,湖南师范大学英语自考只有英语语言文学专业本科,自考英语本科需要考的科目: 3708 中国近代史纲要 、 0603 英语写作 、 5844 国际商务英语 、 0831 英语语法 、 0087 英语翻译 、 9420 高级英语(1) 、 9447 高级英语(2)、0602 口译与听力 、 0840 日语 、 3709 马克思主义基本原理概论 、0832 英语词汇学、0094 外贸函电 、 0833 外语教学法 、 0604 英美文学选读 、0795 综合英语(二)等。

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 2. bank portfolio 3. housing mortgages 4. barter trade 5. bills and forms 6. fiscal year 7. cargo insurance 8. carrying vessel 9. clean payment credit 10. clearance sale 11. accounting systems 12. comparative advantage 13. economic incentives 14. financial statements 15. bills of exchange 16. captioned goods 17. floating policy 18. international specialization 19. straight B/L 20. under separate cover III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.June 22, 2000Ms. Margaret ZengerDirector, Purchasing DivisionPan America Farment, Inc.529 Randaph DriveNew Orleans, Louisiana 70167USADear Ms. Zenger;Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00 $2,100.00Less 10 percent trade discount $210.00FOB Xingang Tianjin $1,890.00Freight $69.00Insurance $14.50 $1,973.50We will ship your order within three or four weeks after receiving it.We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.We look forward to receiving your order.Sincerely,Yi YuanSales ManagerV. Contract translation from English to Chinese (20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.参考译文:本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令商务英语翻译第1套 答案和参考译文VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. A 2. C 3. B 4. C 5. B6. B 7. D 8. A 9. D 10. BVII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 贸易逆差2. bank portfolio 银行资产3. housing mortgages 住房按揭 4. barter trade 易货贸易5. bills and forms 单据与表格6. fiscal year 财政年度7. cargo insurance 货物保险8. carrying vessel 装货船只9. clean payment credit光票付款信用证10. clearance sale 清仓削价销售11. accounting systems 会计制度12. comparative advantage 比较优势13. economic incentives 经济动机14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算15. bills of exchange 汇票16. captioned goods 标题/上述货物17. floating policy 统保单18. international specialization 国际分工19. straight B/L 记名提单20. under separate cover 另函

examination of self-study

科目有:英语翻译(专科)专业理论考试课程设置 1 0001 马克思主义哲学原理 2 0002 邓小平理论概论 3 0003 法律基础与思想道德修养 4 0010 大学语文(专) 5 0597 英语写作基础 6 0794 综合英语(一) 7 0795 综合英语(二) 8 0595 英语阅读(一) 9 0522 英语国家概况 10 5346 英语笔译基础 11 5347 初级英语笔译 英语翻译(专科)专业实践环节考核课程设置 初级英语口译 听力 湖南师范大学是 主考学校,有这个专业。专业代码:A050133 主考学校:湖南师范大学

谁考过自学考试呀英语翻译

可以的,任重道远,加油会实现~高中生的英语基础还非常薄弱,一般不到六级水平,离职业翻译的要求还有很长的路走

没有这个专业,英语纯本专业里有这个科目!福建师范大学有专业名称 主考院校 地址 电话 邮编 传真 汉语言文学 福建师范大学 福州市仓山区上山路 350007 英语 法律 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 会计 计算机及应用 福州大学 福州市梦山巷73号 350002 管理工程 行政管理 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 教育(2001年停考) 福建师范大学 福州市仓山区上山路 350007 广告学 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 日语 华侨大学 家州市城东 362001 国际贸易 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 经济学 律师 华侨大学 家州市城东 362001 金融 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 财政 中医 福建中医学院 福州市五四路282号 350003 护理 福建医科大学 福州市交通路88号 350004 计算机信息管理 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 机电一体化工程 福州大学 福州市梦山巷73号 350002 档案管理 福建师范大学 福州市仓山区上山路 350007 专业名称 主考院校 地址 电话 邮编 传真 小学教育 福建教育学院 福州市梦山巷73号 350001 导游 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 饭店管理 乡镇管理 福建农业大学 福州市金山 350002 电力系统及其自动化 福州大学 福州市梦山巷73号 350002 林业生态环境管理 福建林学院 南平市西芹 353000 会计与统计核算 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 农业推广 福建农业大学 福州市金山 350002 体育教育 福建师范大学 福建省福州市仓山区上山路 350007 思想政治教育 办公自动化 福州大学 福州市工业路523号 350002 电算会计 化工工艺 电子技术 工业与民用建筑工程 广告 厦门大学 厦门市思明南路422号 361005 秘书 装璜设计 福建师范大学 福州市仓山区 350007 农业经济管理 福建农业大学 福州市金山 350002 土地管理 室内设计 福州大学 福建省福州市工业路523号 350002 环境工程与管理 福建师范大学 福建省福州市仓山区 350007 畜牧 福建农业大学 福建省福州市金山 350002 通讯技术 集美大学 福建省厦门市集美嘉庚路10号 361021 园艺(观赏园艺方向) 福建林学院 福建省南平市西芹 353000 数学教育 漳州师范学院 福建省漳州市县前直街36号 363000

Self-study examination 自考Higher education examination for self-taught people 高等教育自学考试Marketing speciality of economics 经济学市场营销专业The junior college graduated 大专毕业金山,请参考

问题一:“自学考试”正式的英文名字怎么说啊? 自学考试 1.Self-study examination 2.The examination system that is held every year for people who study by themselves问题二:"自考本科"用英语怎么说 自考本科 Self-taught undergraduate问题三:高等教育自学考试的英文怎么说 higher education for self-taught examinations 问题四:自考本科用英语怎么说啊,谢谢 Undergraduate Self 自学考试 Self-examination问题五:请问:“全国高等教育自学考试”用英语怎么说? 20分 National higher Education self-taught Examination 问题六:自学考试的英语(二)是什么程度 恩,我考过的,怎么说呢?我是一个在校大学生,其实英语二并不是很难的,但是一定要好好准备,一般很难考高分,还有就是一定要买他要求的教材。 我个人认为它跟英语四级难度上差不多吧。虽然它阅读的词汇都是很简单的,但是在翻译题这种上面就很容易失分,但是4,6级毕竟主观题较少,客观题较多,容易回答,所以两者还是有很大区别的。 建议好好阅读英语(二)的书,这次09年10月份的最后一道英翻中就是第二课Music里面的。问题七:"自考本科" 用英语怎么说呢? 谢谢~~! 指学历:undergraduate self-educated 如已经取得学士学位,可以憨:bachelor self-educated问题八:全国高等教育自学考试指导委员会英文怎么说 全国大学英语四、六级考试委员会 :The Examinations Board of CET-4 and CET-6 教育部高等教育司:the ministry of education of advanced education division 委托发布单位:the mission Publish unit

谁自考本科通过了英文翻译

中国的自考学历在英国没有相似的对照。我不是很清楚准确的翻译应该是什么。有人翻译为self-taught undergraduate diploma, 你可以作为参照。 建议你在申请材料的个人陈述中对这种学历做一点解释。

The undergraduate course diploma

arousing the people's initiative is the best democracy此句考查英语翻译技巧中的,句子成分紊乱或者不确切等知识点,换一下句子成功,

When the people's initiative is aroused, that's the best manifestation of democracy.调动积极性是最大的民主。

  • 索引序列
  • 有谁考过自考本科英语翻译的
  • 谁自考本科通过了英语翻译
  • 谁考过自学考试英语翻译
  • 谁考过自学考试呀英语翻译
  • 谁自考本科通过了英文翻译
  • 返回顶部