首页 > 自考本科 > 本科自考翻译技巧

本科自考翻译技巧

发布时间:

本科自考翻译技巧

自考口译技巧有哪些? 第一、模拟 提高口语能力的第一步就是模拟生活里的情节,模拟以英语为母语的人的语音和语调。 第二、朗读 提高口语能力的第二步是大声朗读。朗读也可以说是第二模拟,所以也需要有意识地以磁带里的语音、语调去朗读。在朗读时,可以把自己的声音录下来,认真听一听,并进行比较,找出差距,发现自己的弱点。 第三、复述 复述是在模拟、朗读之后的一个再创作的过程,它比背诵要难。可以尽量用自己的话复述朗读、听过的或阅读过的,也可以完全摆脱原文,组织、创作材料内容。对于程度较差的人,可以先复述原文的中心思想,一句、两句话即可。然后,由少至多。复述是在没有人对话的情况下提高口语最有效的途径之一。 第四、背诵 练习口语不免背诵一些东西,但很多人不喜欢背诵。不过,背诵一些名篇偶是非常有必要的.基础较差的人一定要背诵一些常用的句型和表达方式。第五,坚持用英语写日记。用英语写日记无论是对提高口语还是提高英语其他方面的能力都是一个行之有效的好方法。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

综合部分 综合部分完形填空基本上是考语法和固定搭配的,所以只要把这两项抓上去就会有很大的提高。建议通过做历年真题,总结一下历年完形填空中出现的语法和搭配,同时认真把出现的近义词进行比较然后记忆。 翻译部分 对于翻译,要注意抓关键词,因为这些关键词是得分点,如果你把关键词丢了,即使句子的整体意思能翻译出来,得分也是有限的。多做真题翻译并对照答案解析,相信大家对关键词的敏感度就会提高。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

自考英语翻译题复习备考技巧 一、重点把握书上的内容 考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。 二、紧跟考点制定复习策略 把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。 三、灵活的处理课外考点 其实这是一个老生常谈的事情,以前显得没有这么重要,原因在于课外的内容特别少,但是这两年随着课外知识的越来越多,让大家也是很头疼。我想只要大家能把书上的内容弄得特别清楚,那么一般的翻译文章都不会有书上的那么难。而且一二两大题都是选择题,这其中又有很多的技巧可言。书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。 所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

自考本科英语翻译题技巧

【导读】自考英语考试题型有很多,有单选题、完形填空题、阅读题、作文题等等,那么各题型应该如何作答呢?具体有什么作答技巧呢?今天就带大家具体了解一下吧。

单选题:

单选题考查覆盖面通常较广,涉及动词及动词短语、时态语态、从句、非谓语动词、倒装、主谓一致、交际用语等,这部分试题也很少是单个的句子,大多为并列句或复合句,因此我们应学会根据语篇知识来掌握答题技巧,尤其是要注意句子之间的解释、对比、转折、因果等关系。

完型填空:

1、完形填空题有一定的技巧,文章每一段会有一个词,是作者意图与你分享情感、态度、价值观的核心所在。一般来说,第一段说的是全文的故事,有中心概括全文,然后一层一层往下讲,所以第一段的题可以慢一点做。

2、完型填空解题四步法原则:第一步:跳读;第二步:选答;第三步:推敲;第四步:复查。

3、应试技巧:

语境信息解题法:考生应具有通过上下文提示、暗示或铺垫来对篇章进行整体上的把握的能力。

语法结构法:考察学生对于句式结构的辨别能力,一定要注意关联词、连词、副词、形容词或相应的动词等等。

复现解题法:这类题多为同义词、近义词和反义词的复现或同义词、近义词和反义词异形复现的形式。

固定搭配解题法:与语法结构题有点类似,但主要考察的是常用搭配,涉及到关联词、动词、副词、形容词、名词和短语等。

阅读理解:

1、阅读的技巧:短文中的一些难以理解的句子有时并不会对理解全篇产生很大的障碍,所以可以跳过;把握文章结构,抓住文章的核心概念;踏踏实实地提高自己的阅读水平,并且要掌握一定的阅读方法和技巧;要能够分辨哪些信息要读哪些信息不读;考试阅读的最高目的:做题;阅读理解的重要原则:模糊中求准确。

2、做题的技巧: 排除了两项之后,要选择与文章中心相关的一项;四个选项中有两项意思相反时,其中必有一个是答案;类比、比喻、列举、举例的目的都是为了说明中心。

备考建议:

1、建议考试准备重点:单词

2、方法:从单词学习入手,拆解词根,熟悉背诵例句,锻炼语感。

3、方式推荐:联想式记忆:词根+联想+记忆法

以上就是自考英语英语做题技巧,其中最难的及时阅读了,做阅读时要仔细看清题干问题,仔细找答案。平时要多阅读文章形成良好的语感,同时多做阅读理解练习,反复做,结合答案多分析多思考以形成自己的答题思路,当然结合一定的自考英语阅读理解题答题技巧也是必须的,加油,你会成功的!

很多同学想知道湖北普通专升本英语翻译题的技巧有哪些?下面我们就一起去看看吧!一、时间状语的翻译1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。HecameinwhileIwaswatchingTV.我在看电视的时候他进来了。Theyburstintotearssuddenlywhentheyheardthesadnews.他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。Wecan’ttakeanyactionuntilourprojectiswell-prepared.只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。二、原因状语的翻译1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。Wehavetochooseanotherdayforthehiking,sincetheweatherisverygoodtoday.今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以是因为”。Practiceisvaluablebecauseitisthetestofthetheory.实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。三、目的状语的翻译1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。Sheclosedthedoorgentlyandsteppedoutoftheroomforfearthatsheshouldawakehim.为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。Hecamebackafterworkasquicklyaspossible,lesthismothershouldworryabouthim.他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。四、译成汉语的主动句1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。Whenrustisformed,achemicalchangehastakenplace.当锈形成的时候,就发生了化学变化。2、主语宾语颠倒位置一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。Heatandlightcanbegivenoffbythischemicalchange.这种化学反应能够释放出光和热。3、增加主语一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。Thisissuehasnotbeensolved.人们还未解决这一问题。五、译成汉语的无主句汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。Policieshavebeenmadetoprotectourenvironment.已经制定了政策来保护环境。以上就是一些做湖北普通专升本英语翻译题的技巧了,大家都知道了吗?

怎么说呢 这门课程 是比较难呢你先把 所有的文章 通通过一遍要吧那些翻译 烂熟在心 也包括课后的那篇练习翻译理论 是10分 这份 就不能丢了 必须 要拿到的 短语翻译 就是你在学习的时候 要总结出 课文里面的比较难的单词短语 改错题 就是 运用 那些 增 减 意译 数字的翻译 等等 这就要看 课后的 小结了 给你个网址 到这个网址里面去找找资料吧 这个是 英汉翻译 还有一个巴士 英语巴士

翻译不难,如果把书本上的内容背得滚瓜乱熟,通过是没有问题的!

商务英语翻译自考技巧

一.商务英语翻译:口译技巧

1.顺序法

顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在商务英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑的动作时,此时的口译翻译法便可以按照原文的英文词汇按顺序翻译。

2.反译法

由于英语和汉语的语言组织机构的不同,一般英语的中心会在句前段,而汉语则会以一种总结是的陈述,把中心放在句后段,因此大家在口译的过程中,还需要判断句子的重点,利用反译法把句子的核心按照汉语的习惯顺序翻译出来。

二.商务英语翻译:笔译技巧

1.凝练法

由于商务英语笔译中会出现很多信息量较大、结构也比较复杂的句型,很难用一种翻译技巧去翻译到位,因此面对这一类的语句笔译,大家首先要学会理清主谓以及修饰语之间的成分关系,然后再用各种方法合理的综合运用,保证译文的通顺。

2.词类转换法

词类转换主要是指词性以及表现方法的变化,由于中文和英语的搭配差异性,很难能够让词性以及表现方式一致,因此为了适应译文语言的表达及语法习惯,大家在翻译的过程中要灵活使用词汇转换法,以达到译文的准确性。

以上就是小编整理的商务英语翻译必备技巧。不管是口译还是笔译,商务英语翻译还是比较难掌握的,因此一定要熟悉并且灵活运用各种翻译技巧,这样才能让自己的商务英语翻译变得更加专业化。更多关于英语翻译学习的基础入门知识、能力提升技巧、实用英语方面的相关内容,小编会持续更新。祝愿各位都能认真学习。

您好,学而好为您解答。自考商务英语有6大技巧希望对您有所帮助。首先阅读本课程的自学考试大纲,明确本课程所用教材的编写原则、宗旨、特点、要求、内容提要及考核重点,才能有目的、有计划地进行学习,收到较好的学习效果。2.每课学习的核心和重点在课文,因为本课程要求掌握的经贸知识和语言技能主要在课文中体现,考生应认真研读学习课文,彻底理解掌握重点、难点,融会贯通,才能学好其他环节和部分。3.结合课文认真学习每课的注解,教材的注解相当详尽,对词汇、语法、难点理解、经贸知识等均有简明扼要的解说,使教材可真正作为“自学教材”。注解中的内容均在考核范围之内。4.认真完成课后的练习。要求书面完成。作练习时可查阅课文和注解,也可查阅工具书,但不要遇到困难就翻看书后的练习答案,而应在完成一个练习题后,再和参考答案对照找出自己的不足和错误,体会差错的原因,这样才能较好地进步。5.如有条件,请教他人、互相切磋、参加辅导均会取得更好的学习效果。6.语言是语音与文字的结合,尽管本课程不是口语课,但也不要搞成“哑巴英语”,应尽可能多地朗读词语和课文,做到能对课文内容做概括性的复述。耳、口、眼、手多渠道结合起来进行学习,会收到更好的效果。想要资讯更多自考商务英语信息可随时咨询学而好。

自考英语翻译什么技巧

依我的经验:紧扣课文,先把全书按文体分各大类--然后再每篇抓你认为最难翻译的断落---反复熟记-----若是碰上原题你就赚了!若非如此,也没关系,反正经历过后,水平大涨。同时,注意翻译技巧方法即可。

怎么说呢 这门课程 是比较难呢你先把 所有的文章 通通过一遍要吧那些翻译 烂熟在心 也包括课后的那篇练习翻译理论 是10分 这份 就不能丢了 必须 要拿到的 短语翻译 就是你在学习的时候 要总结出 课文里面的比较难的单词短语 改错题 就是 运用 那些 增 减 意译 数字的翻译 等等 这就要看 课后的 小结了 给你个网址 到这个网址里面去找找资料吧 这个是 英汉翻译 还有一个巴士 英语巴士

自考英语专业本科时候会碰到英语翻译这门课程,对于自考本科英语翻译这门课,你是如何学习和备考?小编给大家整理了一些复习小窍门,供大家参考。一、语法过关翻译讲求“信、达、雅”,而“信”是基石。从这个方面讲,语法的重要性甚于词汇。书面翻译几乎是所有科目里最要求准确把握语法结构的,在学习翻译前语法一定要掌握牢固,否则翻译出来会结构混乱、不合原文。建议语法基础不强的人学习语法教程(书本视频皆可,效果第一)。二、课本和资料的利用课本(《英汉互译教程》)的内容在试卷上占分并不多,第一题单词短语翻译占一半,第二题翻译修改、第三题语句翻译会有少量涉及,第四题段落翻译则完全不会出原文,属于开放题。总体占分有20分左右,绝大部分是对比赏析,也就是课文的内容,课后的翻译实践几乎不会出题,时间有限者可忽略(楼主就没看)。课文的主要功能是介绍正确的翻译方法,即如何做到“达、雅”,以避免不符合译入语尤其是汉语的翻译腔。这是翻译非常忌讳的一点,没有系统学习过翻译的人很容易发生。同时课本内容的占比对于想冲击学位的人也很重要,课本上有很多的政治、经济、文化等专有名词,是单词短语翻译的常考点,需记忆。翻译资料和大部分科目一样,是一考通题库和自考通全真模拟。这两本书建议用于考前冲刺练习,熟悉考试风格结构。需要重点关注翻译修改题,熟悉各种常见题型,例如用词错误、语法错误、不符合译入语规范等。三、尽量掌握一些翻译的技巧翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如说增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。四、关注时事主要针对单词短语翻译。例如10月“Brexittalks”——英国脱欧谈判,便是典型的时事题。平时可以多看看一些有中英对照的新闻网站,比如中国日报(ChinaDaily)。

是啊,有同感啊。我考了4次,第一次55,第二次40,第三次更差,但第四次我过了,说实话第四次我真没看课本复习。个人觉得:1.把课本中英文对照多看几遍,有助于最后两题(英汉互译,这两天有一题是课文原文)2.纠错题,做多了就找到规律了--一句话,多做真题3.词组翻译,就靠平时积累了--说实话这20分真的很难,无从下手啊,有人建议多看看CHINA DAILY4.说实话,自考试题大部分来源于课本,只要把这个课本翻透了,就搞定了

自考本科英语翻译答题技巧

专升本的英语考试主要考查的是考生对英语语言的基本语音、词汇和语法的掌握,以及对这些基本知识的综合运用的能力。以下是专升本英语答题技巧:

1、听力题一定要等结束后再填答题卡,听力题一定要全神贯注,一边听题一边涂答题卡很容易分心,听力播放的这么快,一稍不留神就漏听了几个单词。而且听力题每题播放前都会给定时间去看题,因此一定要利用好这段时间快速预览题目,免得听的时候不知所谓,一脸茫然,浏览的重点应该放在那些重复出现的词或短语上。

在这里告诉大家做听力题的几个小经验:

(1)符合生活常识和积极向上的选项可能是答案。

(2)常考点有文章开头;篇尾处;表示并列、转折、因果关系以及强调处;表示类比和举例处;年份、年龄、价钱、时间等数字处;形容词和副词比较级与高级处。

(3)对于考查对话主题的题目,概括性强的选项可能是答案。

2、翻译题则要做到三点。一是以意群为单位断句,巧妙处理长短句。二是注意词类转换。三是注意词的增补,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词、连词和介词等。

3、阅读题中像must、always、all等表绝对的选项一般都是错的。这类题一般有三种题型:

(1)段落信息匹配题应先看题目后看文章,否则做题来不及的;不要只选择一个关键词定位,应选择特殊词汇定位(如人名,大写,数字,连字符等)。题目与原文出现同义替换时,正确性最高。某题干的原词在某段出现时,不要贸然做选择,应看一下题干中的其他信息有没有在该段落中出现。一个段落可能对应两道题,不要怀疑自己的选择。

(2)选词填空题选项的单复数和时态应符合原文中上下文的语法要求。分析选项,将单词按词性分类。分析空格前后的逻辑关系和意义,确定该空填什么词性、单复数形式及时态。优先做可以确定的空格,最后再做不好确定的空格,先易后难。

(3)阅读理解题则重在定位。此部分也应先看题目后看文章。根据出题顺序与行文顺序一致的原则,确定答案所在的大体段落。较难题目中都会出现题干与原文同义替换的情况,那么该同义替换的句子很可能就是定位句,那么答案就在定位句的相邻句子中。

当两个选项无法完全确定时,重新审题,比对两个选项与定位句的意思,同义替换的选项或与原文主旨一致的选项可能是正确答案。此外,转折对比处、举例处、因果关系处、定义结论处、比较级/高级处、特殊标点处(破折号、括号、冒号、引号、分号等)都极有可能是设题的地方,着重注意。

专升本条件

考生需要具有国家承认的大专及以上学历,成人专升本包括成人高考专升本、自考专升本、远程教育专升本和电大专升本,这些专升本方式间有一些差异,考生可以根据自身实际情况进行选择报考方式。以下是小编整理的专升本要什么条件,欢迎大家分享。

1、自考专升本:自考通常一年有两次到四次的报名考试机会,分别出在1、4、7、10这四个月,具体需要根据各省份的报考院校而定,自考的报名要求不会很严格,不受性别、教育、年龄等客观的因素条件限制,虽然自考没有入学考试,但是相对来说自考的难度也是最大的,考生需要考过14门左右的学科才能通过拿到本科的文凭。

2、成人高考专升本:成人高考面向身体健康的在职人士,或者是待业人员,有意向报考成人高考专升本的学员,不论选择何种专业,其报名条件都需要具有国民教育系列的专科或专科以上学历的毕业证书,如果是在外地就业,想就近参加专升本考试,需要提供所在公司的就业证明以及暂住证才能成功报名。专科应届生和其他成人教育可以统一报考成人高考专升本。

3、电大专升本:电大与其他成人高校一样,主要面向高考落榜或因为其他种种原因丧失学习机会的社会人员,和需要提高学历层次的.在职人员。与高等教育自学考试类似,电大是宽进严出,学习形式有半脱产(半工半读)、业余。不同的是自考以自学为主,电大通过计算机网络、卫星电视等现代传媒技术进行学习,参加国家安排的统一考试,获得专科本科学历。

4、远程教育专升本:经教育部批准开办远程教育的高校有自主办学的权利,自主制定计划、自主招生、自主出题进行入学考试,颁发何种毕业文凭也由高校自主决定,所有开办的专业均能授予学位。这些文凭和学位国家均正式承认,并参加全国学历文凭网上“电子认证注册”。

自考英语作文有什么技巧? 第一就是将文章阅读一遍,不过要仔细的读,再对比译文后可以粗略的读下,理解大概意思。不过课文中不懂的单词也要查询出来,这样方便自己积累更多的单词。 第二就是英语写作的补充文章一段内容的方法,其实主要就是锻炼考生能否把文章意思理解透彻,再就补充一部分内容,所以这就需要平时的基本功了。 第三就是写作要求写出一段文章的主要提纲,那么自然对此篇文章要理解透彻,把主要的提纲一一列出来才行。 第四就是最后的写作文了,不过这道题占分比较重,所以就需要平时见到什么新鲜事都需要写一写,以便来提高写作能力。 第五就是要多去记下比较好的句子和单词,这样在写作的时候可以学以致用,所以这些是必须掌握的方法。 自考英语答题技巧 一、单项选择答题技巧 专升本英语考试首要是熟悉英语语法种类:名词与冠词,形容词与副词,代词,连词与介词等一共13种,单项选择题的侧重点是在词汇和语法,顺利得分这需要同学们平时的背诵,复习和练习的积累。 二、阅读理解答题技巧 1、在题干中找关键词 2、在阅读中用关键词定位答案大致所在位置 3、重新看题干找出问题真正答案 4、部分阅读理解题需要结合现实情况进行选择,请同学们多积累词汇量,这是在英语考试中取得高分的基础。 三、翻译答题技巧 1、时间状语的翻译: ①时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。 ②有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。 2、原因状语的翻译: ①英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。 ②但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。 3、目的状语的翻译: ①总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。 ②目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。 4、译成汉语的主动句: 一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。 四、写作答题技巧 英语写作的的题型也就就看图写作、命题作文、话题作文、写信等几种题材,所以同学们可以多背背模板和万能句型,考试的时候往里面填词就很好的。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

综合部分 综合部分完形填空基本上是考语法和固定搭配的,所以只要把这两项抓上去就会有很大的提高。建议通过做历年真题,总结一下历年完形填空中出现的语法和搭配,同时认真把出现的近义词进行比较然后记忆。 翻译部分 对于翻译,要注意抓关键词,因为这些关键词是得分点,如果你把关键词丢了,即使句子的整体意思能翻译出来,得分也是有限的。多做真题翻译并对照答案解析,相信大家对关键词的敏感度就会提高。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

  • 索引序列
  • 本科自考翻译技巧
  • 自考本科英语翻译题技巧
  • 商务英语翻译自考技巧
  • 自考英语翻译什么技巧
  • 自考本科英语翻译答题技巧
  • 返回顶部