• 回答数

    4

  • 浏览数

    209

dp786639854
首页 > 自考本科 > 自考本科口译工作

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

我的dp我做主

已采纳

你好 南师大有 口译与听力 的考试大纲 你看一下 希望对你有所帮助00602口译与听力(实践)南京师范大学编江苏省高等教育自学考试委员会办公室一、课程目的与要求口译与听力是自学考试英语专业本科段的一门重要的语言实践课程。通过考生平时自学和实践以及条件允许下的课堂学习,在听力方面,考生应能基本听懂英语国家新闻媒体的新闻报道和和有关社会事件、经济发展、科技动态等领域的一般性节目,并能作简要的笔头摘要;在口译方面,要求考生能够较为熟练地运用英语能力、翻译技巧和背景知识,完成对包括有关外事接待、国际事务、中国国情及文化等诸多方面内容在内的语言材料进行汉英两种语言之间的口语转换。二、考试说明1.听力考试1)高级听力考试为水平考试,考试方式为考生听录音磁带,同时答题目。答卷分试题和答题纸两部分。考试全长约70分种,其中前60分钟为考生听录音答题时间(具体时值以录音实际长度为准)。录音结束后,考生有10分钟的时间把答案誊写到答题卡上。2)考试题型听力考试共有四个部分(Sections)。其中前两部分为客观题,形式为单项选择,即A、B、C、D四项中选一项。后两部分为主观题,形式为书面回答。总分值为50分。3)题型说明第一部分简要新闻理解(14分)这部分由7段简要新闻(news in brief)组成。一般为国际主要英语媒体如BBC、VOA、CNN、NPR、MSNBC等提供的简要新闻报道。每段新闻相应在试题中有两个单项选择题。每段新闻的录音播放两遍,然后考生有30秒时间答题。第二部分详细报道理解(10分)这一部分由两段较长的录音构成。形式不一,一般是国际主要英语媒体的对新闻事件的详细报道(news in detail),也可能是国外广播电视英语节目的节选。每段报道相应在试题中有五个单项选择题。每段报道录音播放两遍,然后考生有一分钟时间答题。第三部分详细报道内容摘要(20分)这一部分由两段较长的录音构成,性质同第二部分相同。针对每一段录音,考试卷面上将给出有关该录音内容的两或三个关键词组,要求考生根据所听内容写出和关键词组相关的信息。录音播放两遍,每一遍后留有一分钟时间供考生书写答案。第四部分听写(6分)在这一部分,考生将听到一篇150-200词的录音。录音的文字印在卷面,上面有六处空白,要求考生把空白处的文字听写出来。每个空的文字量5词左右。录音连续不间断地播放三遍。2.口译考试1)口译考试为水平考试。形式为考官面试。从考试的客观公平出发,每位考生必须同时接受至少两位考官的测评。口译的内容事先录制在磁带上,届时为考生播放,考生做即席口译。2)考试程序口译考试分为两部分,汉译英和英译汉。汉译英部分汉译英部分有两个阶段。第一阶段是单句口译,总计15分。考生将听到4句话,每句中文30字左右。内容涉及日常生活、外事安排、中国国情、中国文化等。每一句的录音播放之后,考生应在30秒内译出该句。第二阶段是段落口译,计10分。考生将听到1分钟左右的讲话录音。录音共播放两遍。第一遍不间断从头播到尾,第二遍录音播放时,在每一句播放过后考生有30秒时间译出该句。这一阶段的考试考生可以做笔记。英译汉部分英译汉部分有两个阶段。第一阶段是单句口译,总计15分。考生将听到4句话,每句英语30词左右。内容涉及日常生活、外国人在华生活、国际事务等。每一句的录音播放之后,考生应在30秒内译出该句。第二阶段是段落口译,计10分。考生将听到1分钟左右的讲话录音。录音共播放两遍。第一遍不间断从头播到尾,第二遍录音播放时,在每一句播放过后考生有30秒时间译出该句。这一阶段的考试考生可以做笔记。3)口译总体要求全部或绝大部分信息被译出,译法准确得当,重点词汇翻译准确,语音地道,语流顺畅,基本上一次完成,允许有少许自然停顿。三、学习方法由于客观条件的限制,加上广大自考生不可能有很多时间投入到外语实践这一情况,学好“口译与听力”对他们来说有着相当大的难度。口译与听力要求学习者有很大的语言输入和语言实践,仅仅依靠课本,显然是不够的。课本只是给学生提供了一个学习的框架,真正水平的提高要靠平时的自学。要想提高听力理解能力,首先要保证语言素材的大量输入。本科段的高级听力给考生提出了更高的要求,既在实践层次上的要求——听真实材料。考生不能把目光只盯在教科书上,翻来覆去地听课本所配磁带是不会有大长进的。应该说虽然英语在中国的使用从总体来讲还是相当有限,但今天的改革开放和信息社会已经使英语无处不在。世界上主要媒体如BBC、VOA、CNN、NPR、CCTV-9等的播音节目都可能通过电视或互联网获得。英语国家的大报如Washington Post、New York Times等都在互联网上提供新闻广播或视频观看服务。国内目前有大量的各种英语原声杂志和琳琅满目的英语原版电影DVD光盘。这些都是练习听力的好材料。在练习听力的时候,要注意方法,讲求收效。练习听力要保持从材料中索取信息的兴趣和兴奋度,保证定时定量,把握难易度,根据不同的材料性质决定精听和泛听。听时最好有录音的文字稿,这样可以对照检验,分析没有听懂的原因,逐步地提高听力水平。在口译学习上,考生需要付出的精力更多。口译是一种复杂的综合语言技能,需要知识、能力和心理素质的共同参与。练习口译注意抓住几个方面。一是英语水平的培养。口译几乎可以说是包括全部语言技能在内的一种综合技能。平时口译的机会很少,学习者可以多做一些笔译练习,打下扎实的外语语言基本功。经常注意英汉两种语言在表达方法、甚至在文化思维定势上的差异,逐渐摆脱中式英语,向地道的英语迈进。二是口译工作带有鲜明的时代特点。随着社会的发展,新的语汇和新的表达法不断地涌现,这就要求学习者在平时注意观察和积累。收集对同一事件的中英文两种报道,对照学习,这不失为一种好办法。三要注意口译工作自身的特点,即译员必须及时且独立地完成口译。这就意味着掌握好准确性和灵活性的结合。实质性的内容必须准准无误地译出,而一些诗句、成语、俚语、俗语、个人习惯用语等则要灵活处理,译成对方文化易于理解的内容。四.自学教材听力:《英语高级听力》,何其莘等编著,外语教学与研究出版社,2002年。口译:《高级口译教程》,梅德明编著,上海外语教育出版社,2006年。

241 评论

typical2006

这不是废话吗?当然能干很多了,至少可以当英语老师,进外企当翻译,笔译或者口译,口语听力很好的话也可以做导游,还可以出国教汉语,也可以考公务员在政府部门如外交部,教育部工作,等等。前提是你必须学好英语!不过自考本科毕业证好像不那么被社会认可,所以更要学习好了!

152 评论

kele870401

同声传译素有“金字塔塔尖”和“翻译王冠上的明珠”的美称。最起码的就是你必须有英语专业八级以上的水平。再就是你最好去考一个翻译资格证书,一个是人事部的全国翻译专业资格(水平)考试,一个是教育部的全国外语翻译证书考试。这两个考试尚未普及,也未达成统一,目前国家还没有强制同传译员持证上岗。相比之下,国外的同传准入机制要健全得多。 外语好不一定能做同传 长期以来,“只要英语好,就能做同传”是很多人的认识误区。不少公司以为,组织国际会议的时候,去外语院校随便找个学生就可以了。其实,同声传译是一个对个人素质要求很高的专业领域。除了出色地掌握两种语言外,合格的同传必须反应敏捷、口齿清晰、善于集中注意力,而且具有良好的记忆力、逻辑分析能力、概括能力和心理素质。 据北京外国语大学高级翻译学院的老师介绍,这些素质中有些是先天的,不是每个人都适合做口译。因此,外语类院校从招生时就开始严格把关。北外高翻学院每年招生60名,首先通过全国研究生入学考试进行筛选,然后在关键的复试环节综合考察学生的语言基础、听说能力、语音语调、知识面和反应速度等。 同传培训、工作都很辛苦 “同声传译需要掌握特定的技能,会说不等于会译。比如,别人给你讲了个故事,你再用自己的话转述给朋友,内容可以遗漏也可以添加。口译却不行,信息点一个也不能漏,更不能添油加醋,而是经过逻辑组织以后用另一种语言准确复述出来,这必须经过专业培训。”上海外国语大学高级翻译学院的柴明颎院长如是说。 成为一名同传不容易,同传的日常工作也非常紧张。按照国际惯例,会议主办方一般要雇两三个翻译,每15—20分钟轮换一次。因为这是一份高度紧张的工作,需要在瞬间完成倾听、翻译、说出的过程,而人只能在有限的时间内集中注意力。一位在政府机关工作的会议口译员告诉记者,同声传译是一种瞬间的思维方式。翻译听到一句话,必须立刻记住,然后马上把它用语言抛出去,忘掉,再记下一句,否则脑子就会因为塞满了各种信息而炸掉。加上同声传译强调的是现场发挥,一旦砸了锅就是翻译的责任,会影响他在业内的声誉,工作时状态有多紧张可想而知。 恶性竞争压低同传报酬 如此辛苦的同传工作收入多少?一位同传向记者透露,在北京翻译一场会议的价格是每人每天5000元,上海是8000—1万元/天。但北京市场很不规范,价格有时会被压到2500元/天。 正因为同声传译身上笼罩着高薪光环,而且这份工作感觉十分体面,很多年轻人纷纷参加培训,希望能成为一名同传。但是,这也造成了同传市场的鱼龙混杂。一位业内人士向记者抱怨说,有太多人声称自己能做同传,加上国际会议本身质量参差不齐,给一些水分大的会议做同传很容易。有的在校生通过关系拉到了客户;有的自由职业者用给会议主办方回扣、帮他们交税等手段招揽生意。诸如此类的恶性竞争不仅压低了同传应得的报酬,也损害了这一行业的服务质量和名誉。无序的市场状态提醒人们,同传译员作为高级专业人才,也应该像律师和注册会计师一样,有一个统一的资格认证。

228 评论

易火贝木

你自考的本科是英语专业吗?还有别的证吗?比如专八口译什么的。企业招聘关键还是看个人的能力。

340 评论

相关问答

  • 2015自考本科口译

    首先强调一下,自考分为很多种,学校的,小自考的,混合考试,其中大自考也就是社会上的自考,对于大自考而言任何通过都很难,都不容易,听力和口译如果你报的大自考的话,

    怀疑本身 6人参与回答 2024-06-08
  • 你们自考本科找到工作了吗翻译

    技能就是财富,自己擅长的技能方面就是财富。英语专业本科可以从事翻译或者外贸。BEC证书更是验证了可以从事上面的选择。商助或者国贸,企业里面的一些文秘之类也可以。

    秋秋花花 7人参与回答 2024-06-09
  • 工作自考本科是译本还是二本

    自考有疑问、不知道如何选择主考院校及专业、不清楚自考当地政策, 点击立即了解>> 自考本科是不分一本、二本的,自考本科是属于非统招,在招生不存在第几批次录取,自

    三月女王Amanda 3人参与回答 2024-06-07
  • 自考日语翻译工作怎么样

    可以,立志做翻译的话,要做好准备、要有毅力哦!日语是难学的、是十分注重地位的,看人说话的

    我大旗网 6人参与回答 2024-06-08
  • 自考本科什么专业能从事翻译工作

    自考学历的话,考编制,比如说公务员或者事业编,或者是考政府聘用人员,或者是考研究生都很不错。但是去私企工作的话,认可度并不是很高。如果说硬要找工作的话,一般是做

    光吃光吃。 6人参与回答 2024-06-08