武汉科技大学研究生翻译硕士
爱吃之虎虎
1209 次浏览
赞 766
最新回答
超级懒喵喵 1小时前发布 赞 536
武汉大学
华中科技大学
中国地质大学(武汉)
武汉理工大学
华中师范大学
湖北大学
中南财经政法大学
中南大学
三峡大学
以上院校都可以招收笔译研究生
润风水尚 5小时前发布 赞 551
武汉大学
华中科技大学
中国地质大学(武汉)
武汉理工大学
华中师范大学
湖北大学
中南财经政法大学
中南大学
三峡大学
以上院校都可以招收笔译研究生
cn是一颗溏心蛋 12小时前发布 赞 605
非英语专业的研究生英语好像是全国统一的吧,这个就不是很清楚了。
武大外语学院招收攻读专业学位硕士研究生考试参考书目
翻译硕士参考书目 :
英语翻译基础
《英汉互译实用教程》修订第三版 郭著章、李庆生,武汉大学出版
《实用英汉互译技巧》(修订版)汪涛,武汉大学出版社
汉语写作与百科知识
《西方翻译理论通史》,平,武汉大学出版社
《中国文学简史》,石观海,武汉大学出版社
也可以自己买往年题目仔细研究研究, 有不明白的地方欢迎追问。
------
《英语翻译基础》序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
1 词语翻译 外译汉 15个外文术语、缩略语或专有名词 15 30
汉译外 15个中文术语、缩略语或专有名词 15 30
2 外汉互译 外译汉 两段或一篇文章,250-350个单词。 60 60
汉译外 两段或一篇文章,150-250个汉字。 60 60
总计 —— —— 150 180
还有考试内容,希望能对你有帮助:
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
I 词语翻译
考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II 外汉互译
考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
想疯狂旅行 12小时前发布 赞 1000
考试科目
①101思想政治理论
②243二外俄语或244二外日语或245二外法语或246二外德语
③601基础英语
④801英语综合(语言学、文学、翻译学)
专业学位研究生也有三个:
学科教学
①101思想政治理论
②204英语二或202俄语或203日语
③332教育综合
④958语言学基本理论
英语笔译
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语或212翻译硕士俄语或213翻译硕士日语或214翻译硕士法语或215翻译硕士德语
③351英语翻译基础
④451汉语写作与百科知识
英语口译
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语或212翻译硕士俄语或213翻译硕士日语或214翻译硕士法语或215翻译硕士德语
③351英语翻译基础
④451汉语写作与百科知识
参考书目是:
参考书目 214 二外俄语:
北京外国语学院和普希金俄语学院合编:
《大学俄语》(东方1-3册),外语教学与研究出版 2022年版
215 二外日语:
《新编日语》(1-3册),上海外语教育出版社
216 二外法语:
李志清编:
《新大学法语》(1-3册),高等教育出版社
217 二外德语:
吴永年编:
《德语》(上、下册),上海外语教育出版社
601 基础英语:
张汉熙等主编:
《高级英语》(修订本 1-2册),外语教学与研究出版社
张培基、俞云根等编:
《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社
章振邦:
《新编英语语法教程》(修订本),上海外语教育出版社
801 英语综合(文学、语言学、翻译):
胡壮麟编:
《语言学教程》(修订本),北京大学出版社
HHStern:
《语言教学的基本概念》,上海外语教育出版社2022年版
张伯香编:
《英国文学教程》(修订本上下册),武汉大学出版社
吴定柏:
《文学大纲》,上海外语教育出版社
郭著章、李庆生编:
《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社
708带你去吃吧 12小时前发布 赞 800
翻译硕士英语100分
[考核内容]完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文;该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。
357英语翻译基础150分
[考核内容]英汉术语互译、英汉应用文本互译。
该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。
448汉语写作与百科知识150分
[考核内容]术语解释、英汉新闻编译、汉语写作。
该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。
笔译方向复试科目,汉英笔译100分
该科目考查考生的英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。
扩展资料翻硕是实践型学科,专门培养市场需要的实践型人才,与市场比较靠近。如果不喜欢理论研究,那么攻读翻译硕士还是不错的选择。毕竟它在市场上有较大发展空间,学习的过程也有很强的成就感。当在学习的过程中不断体会到进步时,学习动力将会变得很强大,而当把翻译的技能投入到市场之中时,又能够获得相应的物质回报,这些都是选择翻硕的理由。
翻硕不研究理论,这对于不喜欢理论研究的同学来说是一个很好的选择。当然,世界上大部分人都是不喜欢理论研究的,大部分英语专业的同学也是不喜欢理论研究的。这个在实践中进出的学科会获得极大的成就感,不仅仅在学习的阶段,也在就业的阶段。
参考资料来源:百度百科-翻译硕士