英语翻译能考经济师吗
PK从来没赢过
3562 次浏览
赞 577
最新回答
成都安美 1小时前发布 赞 345
考填报考试层根据自实际能力报相应等级各层要求条件:
初级:适用于英语专业专科毕业非英语专业本科毕业及专业英语水平相职读员;
级:适用于英语专业本科及专业英语水平相职读员;
高级:①适用于英语专业毕业研究;②二包括两相关专业工作经验英语专业本科;③通高等校英语专业八级考试合格者;④获全商务英语翻译资格认证考试ettbl级证书1相关工作经验者;⑤事相关工作3包括3专科毕业条件具备其者即报考高级商务英语翻译资格认证考试
翻译师:适用于英语专业研究毕业同要定翻译工作经验;
高级翻译师:要翻译师产必须通翻译师才能报考
答满意
snowmemory098 8小时前发布 赞 663
211 翻译硕士英语
张汉熙,《高级英语》 修订本 第 1 、 2 册,北京: 外语教学与研究出版社, 1995 .
357 英语翻译基础
1 .刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司, 1998 .
2 .冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社, 2022 .
448 汉语写作与百科知识
1 . 杨月蓉 ,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社, 1999 .
2 . 叶朗 ,《中国文化读本》,北京: 外语教学与研究出版社, 2022 .
卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京: 中国轻工业出版社, 2022 .
英语笔译( 055201 )
复试科目:汉英笔译
方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2022 .
贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司, 2022 .
同等学力人员加试科目: 1 、 英汉编译 2 、英文写作
1 .刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社, 2022 .
2 . Langan, J College Wting Skills with R 北京: 外语教学与研究出版社, 2022 .
英语口译( 055202 )
复试科目:汉英口译
1 .王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社, 2022 .
2 . 杨大亮 、 李文中 ,《高级英汉汉英口译教程》( 1 、 2 ),北京:北京大学出版社, 2022 .
同等学力人员加试科目: 1 、高级听力 2 、英汉口译
1 . Phillips , D, 《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司, 2022 .
2 . 杨大亮 、 李文中 ,《高级英汉汉英口译教程》( 1 、 2 ),北京:北京大学出版社, 2022.
西外翻译硕士MTI考试科目
专业、研究方向 导师 考试科目
专业学位 ①101思想政治理论(全国统考) ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识
翻译硕士055201英语笔译055201 党金学 教 授梁根顺 教 授李瑞林 教 授党争胜 教 授杨晓华 副教授贺 莺 副教授王 静 副教授韩延生 副译审寇 伟 副译审
翻译硕士055202英语口译055202 李瑞林 教 授韩 琪 副教授刘育红 副教授李建华 副译审姚红娟 副译审
西外翻译硕士MTI考试内容范围
211翻译硕士英语内容范围:考查考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平,难度为专业八级。考试分为词汇与语法、阅读理解、英文写作三部分。词汇部分要求考生的认知词汇量在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,能正确运用语法、修辞等语言规范知识。阅读部分为外刊专题文章,题材广泛,体裁多样,体现时代性和实用性,要求考生能理解文章主旨和大意,又能分辨其中的观点和隐含意义。写作部分为命题作文,要求考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的论说文,要求结构合理,论述恰当,语言通顺,用词得体。
357英语翻译基础内容范围:考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政经、文化、科技词汇,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力。要求译文理解准确,表达流畅。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。
448汉语写作与百科知识内容范围:考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查中外文化、政治、经济、法律、历史、地理、科技等方面的知识。写作部分考查考生的编译及写作的能力,要求考生根据所提供的英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,包括新闻、商务信函等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。
01英语笔译
复试笔试科目名称:汉英笔译
内容范围:考查考生的英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻译速度每小时300汉字左右。
同等学力人员加试科目:、英汉编译 、英文写作
1、英汉编译:测试考生的编译能力。要求对较长篇幅的英语文章准确理解,依据翻译目的和要求,参照目的语文本的结构和文体特征,应用编译方法,对原文进行浓缩、编辑,并将其翻译为适体的目的语文本。
2、英文写作:测试考生的逻辑思维和英语表达能力。考生应能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的议论文。要求结构合理,逻辑贯通,文体恰当,语言通顺,用词得体,具有说服力。
02英语口译
复试笔试科目名称:汉英口译
内容范围:考查英语基本功,汉英口译的基本技巧和能力。材料为致词、讲话、讲座等口语体的文字记录,题材紧扣社会、时代与日常生活内容,深度与难度适中。翻译量为四段,每段长度在140词左右。要求译文理解准确,表达完整流畅。
同等学力人员加试科目:1、高级听力 2、英汉口译
1、高级听力:采取托福听力考题形式,录音语速为每分钟150词左右。选取交际场合中的英语会话、讲话、讲座。对话部分讨论某一专题或题目,题材与日常生活、工作或学习有关。讲话、讲座内容为专题知识。
2、英汉口译:考查英汉口译的基本技巧,英语理解和汉语表达能力。材料为致词、讲话、讲座等口语体的文字记录材料,题材紧扣社会、时代与日常生活内容,深度与难度适中。翻译量为四段,每段长度140词左右。要求译文理解准确,表达完整流畅
有饭无范儿 8小时前发布 赞 276
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),此语翻译证书考试是由国家人力资源和社会保障部统一主办的,考试难度分为一、二、三级。
二级:非英语专业研究生毕业或是外语专业本科毕业生的水平,并具备3-5年的口笔译翻译实践经验;
三级:非英语专业本科毕业生、通过大学英语六级考试或是外语大专毕业生的水平,并具备一定的口笔译翻译实践经验;
一级:具备8-2022年的口笔译翻译实践经验,是中英互译方面的行家。
2、全国外语翻译证书考试(NAETI),此项的前身是北外的英语翻译资格考试证书(CETI),是由考试中心与北京外国语大学合作举办的,分为初级、中级、高级。
初级笔译证书:此证书能够证明持有人可以就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或是商务等方面材料的翻译工作。
中级笔译证书:此证书能够证明持有人可以就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或是经贸等材料的专业翻译工作。
高级笔译证书:此证书能够证明持有人可以担任大型国际会议文件以及各种专业性文件的翻译、译审、定稿的工作,能够承担部门的高级笔译工作。
3、全国商务英语翻译资格证书,该语翻译证书考试是由中国商业联合会主办的,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游、电子商务、工商等专业)的专科生和本科生。
拓展:
英语翻译资格证就是“翻译专业资格(水平)考试”China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI 的合格证明,是为适应市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人员队伍建设而设立的,它科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力。
狐狸的小屋 10小时前发布 赞 326
从职业资格证角度来说,应该是CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”,直接与与职称挂钩;颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人翻译专业资格水平证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
一、翻译专业资格(水平)考试CATTI
CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”China Accreditation Test for Translators and
Interpreters —CATTI
是为适应市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
二、翻译考试规定
根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2022]21号)的精神,翻译专业资格水平考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局以下简称“中国外文局”组织实施与。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格水平考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。
翻译专业资格水平考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人翻译专业资格水平证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
重要性
国内统一的、最具权威的翻译专业考试,翻译从业必备证书之一;议员身份证
与职称考核挂钩:取得翻译专业资格(水平)证书的人员,在职称评选中更具优势;
有些高校会把翻译资格证书纳入奖学金评选机制;
应聘时,翻译资格证书是非常大的加分项,是英语水平和翻译能力的双重证明。
想当英语翻译的同学一定要去考这个证书,翻译公司面试时会很直接地问你CATTI2,如果你没有专八证书,这个就会成为你进入翻译公司唯一的敲门砖。
雅思和专八各要求的词汇量
雅思要求词汇量为7000-8000;英语专八要求词汇量:依据《英语专业八级考试大纲》标准词汇要求13000词,需要熟练掌握8000词左右。
雅思和专八难度比较
考过雅思和专八考试的考生普遍有个共识认为相比较雅思容易些,雅思听力和阅读题目顺序和原文一致,不需要动脑子;而专八听力阅读通常需要自己提炼总结,答案也都模棱两可,需要真正的弄懂全文有自己的判断和主观意见。但是在口语方面雅思还是难于专八口语考试的。总体来说两种考试一个是国内的注重结合英语文学专业本科课程,雅思考试本身即是一种针英语能力,为打算到使用英语的国家学习、工作或定居的人们设置的英语水平考试
CATTI 2衡量研究生毕业时的标准,专八是衡量合格英语本科生的标准
两种考试的侧重点不一样,专八是综合考察听说读写译的,二笔主要考察笔译基础和实践能力
大体上判断:CATTI 2 》专8 》雅思8 ;
雅思是词汇量8000内的能力,专八是词汇量13000的能力,CATTI 2是高端能力。
举个实例:
因为不是英语专业所以没有参加专业8级的考试,但是本获得了bec高级和雅思8分的成绩,,,最近去找工作,,很多用人单位,是不明白还是故意的,,就说雅思是出国用的,不实用,,,面试的时候口语,笔译完成的都非常好,,自认我口语和老外没什么区别,但是来了几个专业8级的,,面试的人就让我回家听。。3天了都没回音。雅思8分难道不如专业8级吗 真笑话了~~~
肖小月半仔 11小时前发布 赞 842