首页 > 自考本科 > 自考高级英语翻译部分没过能考吗

自考高级英语翻译部分没过能考吗

发布时间:

自考高级英语翻译部分没过能考吗

如果你英语基础比较差的话,自考英语个人觉得还是有点难度的,因为英语这块的话,它要考到写作听力,并且词汇量的要求是比较高的,如果说直接这样去考英语专业,那么前期了一个难度会有点大。如果只是对于英语感兴趣的话,想要哪一个英语方面的毕业证书的话,可以选择成人高考这种提升方式相对来说可以学到英语,并且拿到英语方面的毕业证书,但是拿证的话没有那么难。 自考英语要考什么科目? 大部分院校英语专业要考毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论、思想道德修养与法律基础、英语国家概况、听力、口语、阅读(一)、阅读(二)、英语写作基础、综合英语(一)、综合英语(二)、大学语文、中国近现代史纲要、马克思主义基本原理概论、第二外语(俄语)、第二外语(日语)、第二外语(法语)、第二外语(德语)、高级英语、英语翻译、口译与听力、英语写作、英美文学选读、英语语法、英语词汇学、外语教学法、国际商务英语、英语科技文选、综合英语(二)、听力、口语、毕业论文。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

如果是广外的要到本校考试,以下是考试大纲希望对你有帮助广东省高等教育自学考试英语本科口译与听力自学考试大纲(修订稿)(课程代码:0602)一、 考核目标:口译与听力是高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必修课程,学分为6。课堂教学总课时为120节。本课程属实践考核,主要考查学生是否达到以下目标:1. 熟练运用口译技巧,对初级或中级难度的材料进行较为准确、流畅的口译。2. 有良好的中英语言基础,对世界各国,尤其是我国的基本国情与国策有基本的了解。3. 能听动交际场合中各种英语会话和讲话。4. 能听懂VOA或BBC节目中有关政治、经济、文化教育、科技等方面的记者现场报道。5. 能听懂有关政治、经济、历史、文化教育、语言文学、科普方面的一般讲座及讲座后的问答。6. 能听懂同样题材的电视实事短片及电视短剧。二、 考试依据教材:指定教材:1. 口译部分:《高级汉英/英汉口译教程》(上、下册)王桂珍主编华南理工大学出版社(2001年8月第一版)2.听力部分:《高级英语听力教程》 何勇斌主编 广州外语音像出版社(2005年8月第一版)参考教材:BOA,BBC等英语电台正常语速节三、 命题原则在: 每份试卷包括两大部分:第一部分考核听力,占总分的50%;第二部分考核口译,占总分的50%。就试题难度而言,困难题目约占20%,较难题目约占40%,较易题目约占30%,容易题目约占10%;就试题内容而言,指定教材中的内容不少于40%。四、 试题类型听力 (50分) 1.Statemengts(10个,每个1分,共10分) 2.Conversations(5个对话,每个对话2个问题,每个问题1分,共10分) 3.News(两段,每段5个问题,每个问题1.5分,共15分) 4.Passages(两至三个段落,共10个问题,每个问题1.5分,共15分)口译(50分) 汉译英(25分) 1. 单句 (5个,每句2分,共10分) 2. 段落 (1个,大约150个字左右,共15分) 英译汉(25分) 1. 单句 (5个,每句2分,共10分) 2. 段落 (1个,大约200个字左右,共15分)五、 口译评分标准:1. 英译汉和汉译英各占25分。2. 以语段(两个//符号之间的一个句子或数个句子为单位)中的信息单位的准确完整记分。3. 语法和语音语调方面基本不扣分,但是如果差到令人不知所云则扣分,以语段中的信息为单位扣分。六、 考试说明: 本课程为实践考核,考试时间约为1个小时。听力部分,第一、第二部分只读一遍,第三、四部分读两遍,每个问题之间的时间间隔大约为10秒。口译部分,单句只读一遍,段落先整个通读一遍,然后再根据意群分小段读一段,翻译一段。两部分的英语语速皆控制在每分钟130—150词左右。本课程满分为100分,60分为及格。考试一般在语音室内进行,考试时每个学生发一盒空白磁带供录音用。广东外语外贸大学自学考试办公室2006年元月4日

1、由于英语基础太差,我选择新概念第二册起,方式就是一天一课背诵,背到滚瓜烂熟为止,一共用了三个月,然后接着第三册,又用了三个月,也就是二三册我一共花了六个月背了个滚瓜烂熟,中间还不时的听听背过的课文,和国际广播电台英语节目,结束后,除了看了一下模拟试卷的样板(没做过)和看了看个别自考教材的翻译外没有其他任何的准备,甚至连教材都没买一本,就陆续通过了水一,水二,综合英语一,二,阅读一,二,写作,后来我又在新东方报了第四册,同样采取熟背的方式,通过了高级英语,英语翻译。2、经过一年左右新概念的背与学(期间几乎没有学过任何英语自考的书),通过了英语自考的大部分课程,并且都是在70以上,其中写作还得了83分,后期我仍然只反复复习新概念,只是英语概论,欧洲文化入门,英美文学,词汇和语法等以教材为主,也很顺利的通过了自考,去年年11月能顺利的拿到本科毕业证,3、现在我正在准备考中国人民大学法律硕士,由于当初自考学习英语时不是为了考试而学习,而是在英语水平上下了工夫,现在基本上不要特别准备英语了,只要再反复背新概念和做模拟试题,并且我今年托福也考了710分,4、这确实是我自己的亲身体验,不看指定课本通过新概念两年多的时间通过自考英语专,本当初就连自己也不敢相信,记得新东方的老师给我说了一句这样的话,“四六级,托福等都有有指定教材,别为了考试而学英语,英语水平提高后可以应付很多的考试”,并且他也给我讲了一个北大的学生背诵新概念托付打满分的故事(估计你们很多人也听过),所以我坚持了下来。5、但要注意的是,同样学新概念,很多人的效果完全不一样,背诵也是如此,要注意经常反过来复习,并且要大声背诵,不能默诵,直到现在,我能把第二册至第四册的没一篇课文全背下来,而英语自考的很多教材我连现在都没见过,6、我现在把自己的经验说出来并不是要大家都这么学,它虽然只要两年多就能通过所有的课程,也有很多英语自考教材都不需要买,但并不轻松,每天要保证五个小时的学习时间,并且大部分时间是在大声朗读,而不能像别的专业那样看书,我不赞成看英语,不管懂不懂,就三个字、大声读!

你可以报考全国公共英语等级考试,有笔试和口试,有教材和辅导材料,过关就给发证书,一共有五级;再有就是有专门的翻译等级证书考试。我认为不管有什么证,真才实干是关键,有许多人手头拿着好多证书,啥能力也没有,有拿钱混出来的,有死考硬拼得到的,没什么大用处,全你不要盲目选择,静心思考自己需要什么,适合做什么,然后再付诸行动!祝你心想事成!

自考高级英语翻译部分没过

如果实在不行,可以考公共英语三级,这样可以免考自考英语的。有不明白的去招考网看下。

这个是有一定的难度建议您从基础学起上一个包过培训班

是啊,有同感啊。我考了4次,第一次55,第二次40,第三次更差,但第四次我过了,说实话第四次我真没看课本复习。个人觉得:1.把课本中英文对照多看几遍,有助于最后两题(英汉互译,这两天有一题是课文原文)2.纠错题,做多了就找到规律了--一句话,多做真题3.词组翻译,就靠平时积累了--说实话这20分真的很难,无从下手啊,有人建议多看看CHINA DAILY4.说实话,自考试题大部分来源于课本,只要把这个课本翻透了,就搞定了

依我的经验:紧扣课文,先把全书按文体分各大类--然后再每篇抓你认为最难翻译的断落---反复熟记-----若是碰上原题你就赚了!若非如此,也没关系,反正经历过后,水平大涨。同时,注意翻译技巧方法即可。

自考高级英语翻译部分没过怎么办

你是 自考英语二科目 还是社会英语?

是英语二的考试吗,可以报个保过班呀,这样就可以轻松保过了。

你也是自考生吗?我的高级英语去年就考过了,当时也没怎么看书,只是把两本书的练习题看了一下,没想到课后的练习题很实用,考试的时候好多都是书上的。我在没考试的时候也在担心填单词的部分,因为如果对书本不理解的话,这项题目根本很难拿到分,还好我把书过了一遍,确切的说只是把上册过了一遍,后来自己就买了一本试卷做,这样复习起来就很有方向,还有就是在考试前你可以把你的试卷拿出来再看一遍,很有用的,平时注意积累,不会很难的。相信我,加油。。

楼主你过了没,分享下经验行不

自考高级英语翻译部分

我想报考自考英语专业,但是不知道怎么报考,

1、由于英语基础太差,我选择新概念第二册起,方式就是一天一课背诵,背到滚瓜烂熟为止,一共用了三个月,然后接着第三册,又用了三个月,也就是二三册我一共花了六个月背了个滚瓜烂熟,中间还不时的听听背过的课文,和国际广播电台英语节目,结束后,除了看了一下模拟试卷的样板(没做过)和看了看个别自考教材的翻译外没有其他任何的准备,甚至连教材都没买一本,就陆续通过了水一,水二,综合英语一,二,阅读一,二,写作,后来我又在新东方报了第四册,同样采取熟背的方式,通过了高级英语,英语翻译。2、经过一年左右新概念的背与学(期间几乎没有学过任何英语自考的书),通过了英语自考的大部分课程,并且都是在70以上,其中写作还得了83分,后期我仍然只反复复习新概念,只是英语概论,欧洲文化入门,英美文学,词汇和语法等以教材为主,也很顺利的通过了自考,去年年11月能顺利的拿到本科毕业证,3、现在我正在准备考中国人民大学法律硕士,由于当初自考学习英语时不是为了考试而学习,而是在英语水平上下了工夫,现在基本上不要特别准备英语了,只要再反复背新概念和做模拟试题,并且我今年托福也考了710分,4、这确实是我自己的亲身体验,不看指定课本通过新概念两年多的时间通过自考英语专,本当初就连自己也不敢相信,记得新东方的老师给我说了一句这样的话,“四六级,托福等都有有指定教材,别为了考试而学英语,英语水平提高后可以应付很多的考试”,并且他也给我讲了一个北大的学生背诵新概念托付打满分的故事(估计你们很多人也听过),所以我坚持了下来。5、但要注意的是,同样学新概念,很多人的效果完全不一样,背诵也是如此,要注意经常反过来复习,并且要大声背诵,不能默诵,直到现在,我能把第二册至第四册的没一篇课文全背下来,而英语自考的很多教材我连现在都没见过,6、我现在把自己的经验说出来并不是要大家都这么学,它虽然只要两年多就能通过所有的课程,也有很多英语自考教材都不需要买,但并不轻松,每天要保证五个小时的学习时间,并且大部分时间是在大声朗读,而不能像别的专业那样看书,我不赞成看英语,不管懂不懂,就三个字、大声读!

科目如下:

专业必考课程:高级英语、英语翻译、口译与听力(口译部分)、口译与听力(听力部分)、英语写作、英美文学选读、英语语法、英语词汇学、欧洲文化入门等。

选考课程:第二外语(俄语)、第二外语(日语)、第二外语(德语)。

基础必考课程:中国近现代史纲要、马克思主义基本原理概论。

说明:

1、港澳考生不考001、002两门课程,但须加考231课程。

2、英语、文秘英语、外贸英语、旅游英语、科技英语、应用英语、英语教育、商务英语、新闻英语、商贸英语、中英文秘书、英中文秘书、经贸英语专业专科毕业生可直接报考本专业,其他专业专科(或以上)毕业生报考本专业,须加考201至203课程,已取得相同名称课程考试成绩合格者可申请免考。

3、非英语专业专科毕业生已取得全国英语等级考试(现已改为全国英语等级考试)四级以上证书(含四级)可免考203课程。

4、本专业仅接受国家承认学历的专科(或以上)毕业生申办毕业。

以上内容参考 百度百科——自考英语

综英和高级英语是两个科目,考的基本上都是书上的内容,一小部分是扩展题,英语翻译基本上也是一样,大部分围绕书考。有些自考网站还可以下载以往考试试题,可以拿来做做!

自考高级英语翻译部分真题

布里尔小姐 凯瑟琳·曼斯菲尔德尽管阳光明媚——蓝天涂上了金色,巨大的光点犹如泼洒在公共花园里的白葡萄酒——布里尔小姐很高兴自己还是决定戴上了狐皮围巾。空气中一丝风也没有,但当你张开嘴时,却有那么一丝丝凉意。那感觉犹如你要吸一小口冰水时从杯子里冒出的凉气那样。不时有一片落叶从无人知晓的地方飘来,从天空飘来。布里尔小姐抬起手来摸着狐皮围巾。可爱的小东西!再次触摸到它感觉真好。下午她把它从盒子里拿了出来,抖掉防蛀粉,好好地刷了一遍,把没有光泽的小眼睛擦得又恢复了生气。“我怎么了?”忧伤的小眼睛问道。哈,看到它们从红鸭绒垫上再次亮闪闪地盯着她,实在是令人高兴,但是用某种黑色合成物做的鼻子很不结实了,一定是不知怎么被撞了一下。没关系,到时候,到绝对必要的时候用黑色的火漆擦一擦小淘气!是的,她的确觉得它是个小淘气。这个小淘气就在她左耳边咬住自己的尾巴。她本可以取下它来放在膝上抚弄一下,她感到手和胳膊略微有些刺痛,她想可能是由于走了路的缘故。当她呼吸时,似乎有一种轻柔忧郁的东西——不,不是忧郁——是某种温柔的东西在她的胸中移动。今天下午出来的人很多,比上星期日多多了,而且乐队演奏得也好像更加响亮、欢快。那是因为演出季节开始了。尽管乐队每逢星期日都演奏,但不是演出季节时总是不太一样。就好像一个人只演奏给家里人听那样,没有陌生人在场,演得怎样都没关系。指挥不也穿了一件新上衣吗?她肯定那是新的。他像一只正要鸣叫的公鸡那样一只脚蹭着地,摆动着双臂。坐在绿色圆亭里的乐队成员们鼓起两腮,眼睛盯着乐谱。这时传来“长笛般”柔和清亮的一小段音乐——十分悦耳——一长串活泼的急降。她知道这一段一定会重复出现的。是的,重复了,她抬起头来笑了。只有两个人和她一起坐在她的“专座”上,一位是穿着丝绒上衣相貌出众的老头,双手握着一根巨大的雕花手杖;还有一个身材高大的老太太,笔直地坐着,绣花围裙上放着一卷织着的毛活。他们都不说话,令人非常失望,因为布里尔小姐总是期待着别人的谈话,她觉得自己能够十分老练、不动声色地听别人的谈话,十分在行地利用别人在她周围谈话的时机短暂地介入别人的生活。她斜眼看了看这对老人,他们也许很快就会走的。上星期日也不如平时那么有趣。那天有一个英国人和他的妻子,男人戴了顶非常难看的巴拿马草帽,女人穿了双带扣长筒靴。所有的时间里她都在说她如何应该戴眼镜,她知道自己需要眼镜,可买眼镜也不行,也许会打碎,总是戴不住。而男人是那么耐心,他什么建议都提了,金丝镜框,那种镜腿弯曲紧扣耳朵的镜框,眼镜鼻架侧面安上小垫。不行,什么也无法使她满意。“它总是会从鼻子上滑下来的!”布里尔小姐真想抓住她好好地摇她几下。那两个老人坐在座位上,仍像雕像一样一声不响。没关系,总有许多人可看。在花圃前和乐队所在的圆亭前,成双成对或三五成群的人们来回漫步,时而停下来交谈、打招呼,或从一个把花盘捆在栏杆上的老乞丐手里买上一把花。孩子们在他们中间奔跑着,打闹着,大声笑着,男孩子们下巴底下戴着大个的白色丝绸蝴蝶领结,女孩子们打扮得就像法国玩具娃娃,穿着丝绸带花边的衣服。有时一个刚刚学步的小家伙突然从树下摇摇晃晃地走出来,在空地上停下,睁大眼睛张望着,突然“扑通”一下坐在地上,直到他娇小的母亲高抬着脚步像只小母鸡一样一边责备着一边冲过去把他救起。另外一些人坐在长凳上或是绿色的椅子上,但一个又一个星期日,几乎总是同样的一些人,而且布里尔小姐常常注意到他们几乎所有的人身上都有一些奇怪之处。他们古怪、沉默,几乎都很老。看他们睁大眼睛的样子,好像是刚从黑暗的小屋子里出来,甚至——甚至是刚从小橱柜里出来。在圆形大厅后面是垂着黄叶的细长的树木,穿过树叶可见一线大海,在那之外便是漂浮着金色纹脉白云的蓝天。 两个穿红色衣服的年轻姑娘从附近走过,两个穿蓝色军装的年轻土兵同她们相遇。他们高声笑着分成两对挽臂而去。两个戴着可笑草帽的农妇神情庄重地牵着漂亮的暗灰色的毛驴走了过去。一个冷冰冰的,面色苍白的修女匆匆走过。一个美貌的女人向这边走来,将一束紫罗兰掉在地上,一个小男孩追上去把花递还给她,她接过去后又扔掉了,仿佛花被放了毒似的。天哪,布里尔小姐真不知道该不该称赞这种行为。现在一个戴貂皮无沿帽的女人和一个穿灰衣服的先生正好在她面前相遇了。他身材高大、神态拘谨、举止庄重,而她戴的貂皮无沿帽是在她的头发是黄色时买的。而现在她的一切,头发,脸,甚至眼睛都和这顶破旧的貂皮帽一样颜色苍白了。她抬起来轻抹嘴唇的那只戴着洗过手套的手是只发黄的爪子。哈!她见到他真是太高兴了——太愉快了!她觉得他们是定好下午会面的。她描述她到了什么地方——这儿、那儿、海边,到处都去了。天气是这样可爱——难道他不同意吗?也许他不愿意吧?但他摇了摇头,点上一支香烟,徐徐地把一大口烟喷在了她的脸上,在她仍在谈笑风生时,把火柴轻轻向外一弹,继续走开去。只有貂皮无沿帽独自呆在那里,她笑得更加明快了。就连乐队也似乎知道她的感觉而演奏得更轻柔了,乐队轻柔地演奏着,鼓点声一遍又一遍地敲出:“畜生!畜生!”她要做些什么呢?现在会发生什么事?然而就在布里尔小姐想着这些的时候,貂皮无沿帽转过身去,好像看见了就在那边有另一个更好的人似地扬起手,嗒嗒地走了。乐队又一次改变节奏,演奏得比任何时候都更快,更欢,坐在布里尔小姐凳子上的老人站起身来走了。这个连鬓胡子很长的老头真滑稽,和着音乐的节拍蹒跚地走着,差点被四个并排走着的姑娘给撞倒。啊,这一切是多么的迷人!多么令她欣喜!她是多么喜欢坐在这里,看着这一切!就像是一出戏,完全就像是一出戏。谁能相信背后的天空不是画出来的?但是直到一只棕色的小狗神色庄重地迈着小步走过来,然后又慢慢迈着小步走过去,就像一只“演戏”的小狗,一只被轻度麻醉的小狗那样,直到这时布里尔小姐才发现这一切如此令人激动。他们全都在舞台上。他们不仅仅是观众,不仅仅在一边观看,他们也在演戏。就连她自己也是其中的一个角色,每个星期天都来。毫无疑问,如果她没有来,就会引起别人的注意,她毕竟是整个演出的一部分。奇怪,她过去从未这样想过。但是这也解释了她为什么每一个星期都要这样特意在同一时间离家——是为了不误演出——而且这也解释了为什么她在给来向她学习英语的学生讲她如何度过每个星期日下午时会有这样古怪的羞怯的感觉。真是难怪!布里尔小姐几乎笑出声来。她是在舞台上。她想起了那个生病的老人,她每周有四个下午趁他在花园里躺着时给他读报纸。她已经完全习惯了在棉布枕头上的那个虚弱的脑袋,那深深凹陷的眼睛,张着的嘴巴和高高的皱缩的鼻子。如果他死去,很可能她许多个星期都不会注意到,也不会在乎。但是他突然知道了给他读报纸的是个女演员!“一个女演员!”衰老的头抬了起来,昏花的眼中闪动着两个光点。“女演员——是你吗?”布里尔小姐于是抚平报纸,仿佛这是她的台词,并且温柔地说道:“是的,我当演员已经很久了。”乐队刚才一直在休息,现在又重新开始演奏了。他们演奏的乐曲热烈、明快,然而透着一丝凉意——一种难以言状的东西。是什么呢?——不是悲哀——不,不是悲哀——是一种使你想唱歌的气氛。曲调升华,升华,阳光灿烂,布里尔小姐感到再过一会儿他们所有的人,剧团全体人员都会唱起来。那些年轻的人,那些在一起活动的笑着的人会先开始歌唱,然后坚定勇敢的男声会加入进来,然后她也加入,还有长凳上坐着的其他人——他们会以伴唱的形式加入进来——声音很低,几乎没有起伏,非常动听——感人……布里尔小姐眼中充满泪水,微笑着看着剧团的全体人员。是的,我们明白,我们明白,她想到——虽然她并不知道他们明白什么。这个时候一对青年男女走过来坐在刚才那对老夫妻坐的地方。他们衣着鲜亮,正在恋爱。当然男女主人公刚刚从他父亲的游艇上下来。布里尔小姐仍然在无声地唱着歌,仍带着颤抖的微笑,她准备好听他们的谈话。“不行,现在不行,”姑娘说道,“别在这里,我不能。”“可是为什么?是因为坐在那一头的那个愚蠢的老家伙吗?”小伙子问。“她为什么要到这里来——谁需要她?她为什么不把她那副愚蠢的尊容留在家里?”“她的那条皮围巾太滑稽了。”姑娘哈哈地笑着说,“和一条炸鳕鱼完全一样。”“嘿,滚你的吧!”小伙子生气地低语道。接着又说:“告诉我,小心肝——”“不,别在这里,”姑娘说道,“先别这样。”在回家的路上她总是要在面包店买上一块蜂蜜蛋糕。这是她星期日的特殊享受。有时候买的蛋糕里有粒杏仁,有时候没有。有没有大不一样。如果有杏仁,就像是带回家一个小小的礼物——一份惊喜——一个本来很可能没有的东西。在有杏仁的那些星期日,她总是匆匆赶回家,精神抖擞地划火柴点火烧水。但是今天她径直从面包店门前走过,爬上楼梯走进那个昏暗的小屋——她的像小柜橱一般的小屋——坐在红鸭绒垫上。她坐了很久。装狐皮围巾的那只盒子放在床上。她迅速解下围巾,看也不看,很快地把它放进了盒子。但当她盖上盒盖时,她觉得听见了哭声。

2020年自考备考已经开始,自考历年真题对考生来说是十分宝贵的资料,考前每道真题至少要做1-2遍才会事半功倍。网给大家整理了 2019年4月自考《护理学研究》真题及答案解析 ,一起来试试吧!

解析

回译就是请语言功底好、对原量表不知情的一位或多位翻译者将翻译成中文的量表再翻译回去。请双语专家对原量表与回译后的“原量表”进行细致的比较、分析,找出表面上看来不同的部分,对其中文版本中的对应内容进行相应的修改。反复使用回译技术,直到两个原量表在内容、语义、格式和应用上相一致。此时应请有关专家对修改后的中文版量表的表面效度进行评判。

你的改译部分是指翻译句子吗因为这科我是两年前考过的 没有改译 只有翻译句子

  • 索引序列
  • 自考高级英语翻译部分没过能考吗
  • 自考高级英语翻译部分没过
  • 自考高级英语翻译部分没过怎么办
  • 自考高级英语翻译部分
  • 自考高级英语翻译部分真题
  • 返回顶部